اللهجة الفلسطينية من أجمل اللهجات وأبسطها وأقربها إلي القلب واللهجة هي عنوان البلد فمثلاً عندما تسمع شخص معين يتكلم تتعرف عليه وإلى أي قرية أو مدينة ينتمي من خلال اللهجة.
اللهجة الفلسطينية لهجة أصيلة بأصالة أرضنا وعريقة بعراقة الآباء والأجداد.
إن اللغة السائدة في الوطن العربي هي اللغة العربية ولكنها تنقسم إلى لهجات متعددة إذ تختلف هذه اللهجات من دولة لأخرى طبقاً لموقعها الجغرافي حيث تشترك الدول القريبة مع بعضها جغرافياً بالكثير من المفردات وطريقة اللفظ وتقل هذه النسبة كلما أصبحت المسافة أبعد.
فمثلاً تشترك بلاد الشام (فلسطين، الأردن، سورية ولبنان) بالكثير من المفردات وطريقة اللفظ والتي تختلف عن لهجة الخليج العربي وأيضاً عن المغرب العربي اللذان بدوريهما يختلفان عن بعضهما البعض.
بالنسبة للهجة الفلسطينية تتميز بتنوع مفرداتها نظراً لتعاقب الاستعمار على فلسطين حيث تنسب هذه المفردات إلى أصول إنجليزية وتركية. وكذلك تختلف اللهجة في بعض الكلمات وطريقة اللفظ من منطقة لأخرى لاختلاف الموقع الجغرافي ما بين الساحل والجبل والسهل والصحراء.
الخصائص العامة للهجة الفلسطينية:
تتميّز اللهجة الفلسطينية بالتنوع الواضح في نطق بعض الحروف بالانتقال من منطقة لأخرى في فلسطين و الأمثلة على ذلك كثيرة و منها :
- الكشكشة: و هي الأكثر رواجاً، وتصبغ لهجة الفلاّحين بطابع قروي صميم فالقروي الفلسطيني يقلب حرف الكاف إلى شين معطشة (أي ما يُشبه حرف Ch باللغة الانجليزيّة) فيقول تشيف حالك (مثل فلاّحين طولكرم) تشيف حالتش (مثل فلاّحين رام الله).
- العنعنة: عنعنة تميم، و هي إبدال الهمزة عيناً، ظاهرة ما زالت متفشيّة بين البدو شبه الرحّل، و كذلك بين عدة قرى فلسطينية ، فهم يقولون (عن) بدلا من (أن)...مثل: (خطر في بالي عن أزور عمي) و يقولون (لع) بدلاً من (لا) .
- كسر الحروف الأولى: من أفعال المضارعة و يرجع هذا إلى قبيل (بهراء من قضلعة).
- إبدال حرف الضاد (ظ) مثل ظربني، بدلاً من (ضربني)..(فظّه) بدلاً من فضة.
- قلب حرف القاف إلى همزة: و ذلك في المدن فقط يقولون (اتل) بدلاً من (قتل).
- قلب حرف القاف إلى كاف: (و ذلك في القرى فيقولون كتل بدلاً من قتل).
- تضخيم حرف القاف: مثل الجيم المصرية أو القاف البدوية الخليجية و ذلك في قطاع غزّة.
- قلب العين نوناً: فيقولون (انطيني) بدلاً من (أعطيني)، و هي لهجة يمنية أصلاً و بدوية و يستخدم هذا اللفظ غالباً في شمال فلسطين.
- قلب الهمزة (واو) فيقولون (وين) بدلاً من (أين).
- زيادة شين في آخر الكلمة للنفي: فيقولون (ما لعبتش) بدلاً من (ما لعبت).
- زيادة صوت السين إلى حرف التاء: فيقولون (انتسو) بدلاً من إنتو و ذلك في الخليل فقط.
- اختصار بعض الكلمات و الاختزال : فيقولون (هسّاعه او هسّاع) بدلاً من (هذه السّاعة) و قد كثر استعمال هذا اللفظ بالذات في شمال فلسطين بينما يستخدم أهالي المناطق الوسطى للمعنى نفسه (هلّق) اختصار للعبارة (هذا الوقت).
كلكم...(لمخاطبة الكل)
وفيما يلي أمثلة لأنواع الكلام وكيفية نطقها باللهجة الفلسطينية:-
- أسماء الإشارة:-
هذا هادا هاظا.
هذه هادي هاظي.
هؤلاء هدول هظول هظولاك.
هنا هون هونة.
- أسماء الموصول:-
تلفظ أسماء الموصول : الذي، التي، اللذان، اللتان، الذين واللاتي بطريقة واحدة وهي:- إللي.
- ضمائر المتكلم:-
أنا: أنا
أَنتَ: أِنتَ إِنِتْ أَنتِ إِنتِ
أنتم: أنتو – أنتما: أنتو
- الضمائر المتصلة:-
تدمج هذه الضمائر مع الفعل الذي قبلها:
قلت له: ألتلّو قلتلو كلتلو
كتبت لها: كتبتلاَّ كتبتلها
قلت لكم/لكما: ألتلكم قلتلكم كُلتلكُو
- أدوات الإستفهام:-
لماذا: ليش لشو عشان شو
ماذا: شو إِيش
كيف: كِييف كِنف
متى: إيمتى إيميتين
أين: وين
من: مين
- طريقة لفظ الحروف والكلمات:-
هناك بعض المناطق التي يقوم أهلها بقلب القاف إلى كاف، ومن هذه المناطق طولكرم، جنين، قلقيليا، المجدل ومن أمثلة هذه الكلمات:-
قلم: كلم
قديم: كديم
قلقيلية: كلكيلية
كما أن بعض المناطق يقوم أهلها بقلب القاف إلى جـ، ومن هذه المناطق: غزة، دير البلح، رفح.
ومن أمثلة هذه الكلمات:-
قلم: جلم
قم: جم
قال: جال
وتوجد بعض المناطق في فلسطين يقوم أهلها بقلب القاف إلى أ مثل: القدس، يافا، اللد
ومن أمثلة هذه الكلمات:-
قريب: أريب
عتيق: عتيأ
قم: أُوم
كما أن هناك بعض المناطق الفلسطينية التي يقوم أهلها بقلب الكاف إلى ش أوم مايشبه لفظ Ch بالانجليزية، مثل: منطقة رام الله والمناطق المحاطة بها:
كـلـب: تشـلـب
كرسـي: تشرسـي
قــال: تـشـال
ونادراً يقلب حرف القاف إلى غين إذ يقال:-
غير قادرة: مش غادرة
هناك مفردات متداولة في أغلب مناطق فلسطين ولكن تختلف من حيث التشكيل إذ يُضم الحرف الثاني في بعض المناطق مثل نابلس أو يُكسر في مناطق أخرى مثل صفد.
الأمثلة على ذلك:-
الفرن: فرُن فرِن
حُمْر: حُمُر حُمِر
الصبْح: صُبُح صُبِح
خبز: خُبُز خُبِز
كما أن هناك اختلاف بسيط في نطق الكلمات، كما أن هناك بعض المناطق يكسرون نهاية الكلمة مثل: منطقة الضفة الغربية، القدس، الرملة وفلسطين 48م، ومن أمثلة هذه الكلمات:-
• طاولة: طاولي
• حلوة: حلوي
• موزة: موزي
وهناك بعض المناطق ينطقون الكلمة كما هي أي بفتحها لا بكسرها مثل: قطاع غزة، الرمال، بير السبع، وأمثلة هذه الكلمات:
• كنباي: الكرسي الكبير
• طاولة طاولة
• حلوة حلوَ
ويرجع ذلك الاختلاف إلى سبب تاريخي وهو وقوع منطقة الضفة الغربية وتوابعها تحت إدارة الأردن، ووقوع منطقة قطاع غزة وبعض المناطق المجاورة منها تحت الإدارة المصرية، مما أدى إلى اكتساب أهل كل منطقة مفردات من البلد التي كانت تديرها، فنجد في منطقة غزة مثلاً يستخدمون بعض الألفاظ المصرية مثل:-
• كبّايّة: الكوب
• إديني: بمعنى أعطيني
• مـيَّـا: مــاء
كما أن منطقة الضفة الغربية قد تأثرت في بعض الألفاظ مثل:-
• هـسـا بمعنى الآن (وهي كلمة أردنية الأصل).
طريقة لفظ الحروف الأخرى:-
1. قلب الهمزة إلى ياء:
مائل: مايل
ملائكة ملايكة
قلب الهمزة إلى واو:
أذن: وذن
أين: وين
2. قلب حرف الظاء إلى حرف الضاد:
الظهر: الضهر
الظفر: الضفر
قلب حرف الظاء إلى حرف الزين:
ظاهرة: زاهرة
ظريف: زريف
3. قلب حرف الذال إلى حرف الزين:
أستاذ: استاز
مذلة: مزلة
قلب حرف الذال إلى حرف الظاء: هذا هاظا
قلب حرف الذال إلى حرف الدال: هذا هادا
4.قلب حرف الثاء إلى سين:
آثار: آسار
ممثل: ممسل
5.قلب حرف السين إلى حرف الصاد:
رأس: راص
فستان: فصطان
كلمات تستخدم في البيت الفلسطيني:-
الليوان: المجلس
السْـكملة: الطاولة الصغيرة
الشحَّاطة: الكبريتة
الكرته: أداة تساعد في لبس الحذاء
مغرفة: أداة لسكب الطعام
كفكير: لسكب الشوربة
شزلون: أي كبناية
كلمات تستخدم في المزرعة الفلسطينية:-
الكريك: أداة لنقل الرمل
الصومعة: غرفة كبيرة مصنوعة من اللبن لصنع الطحين
قلم المشمش: شجرة المشمش
الشنشرة: أداة لقص الحشيش
الحاكوره: قطعة أرض تحاط بسياج لمنع دخول الحيوانات
الكرم: مزرعة العنب والزيتون
البيَّارة: مزرعة الحمضيات
الجرن: مكان تجميع الشعير والقمح
سطل: دلو
الكلمات الشائعة في فلسطين:
• فلوس: مصاري
• حذاء: كندرة
• ملابس: أواعي
• أخي: ياخي
• أختي: يختي
• أمي: يمَّـه
• قوي: أبضاي
• قوية: متيـنة
• الآن: هلَّأ ،هلئيت
الكلمات التي تعود إلى أصل أجنبي:
• العمولة: كومسيون
• كنابه شزلون
• إسعاف: امبلنس
• صيدلية: فرمشيه
الأمثال الشعبية في فلسطين:-
'يا شايف الطول يا خايف الرجا.. وأكثر الشوفات تعمي النواظر'
يقال هذا المثل عندما تحكم على شخص ما بمظهره ثم يفاجأ بحقيقة أخرى.
'جارك القريب ولا أخوك البعيد'
يقال للدلالة على أهمية الجار بالنسبة للإنسان.
'من بره رخام ومن جوه سخام'
يقال عندما يكون الجوهر معاكس للمظهر.
'الشهر إهل هلّ زل'
دلالة على سرعة مرور الأيام.
'يا قعدتي بالدار علّـة والهموم كثار.. يا طلعتي في الخلا نزهة وطول أعمار'
يبين أهمية وضرورة الاختلاط بالناس والترفيه عن النفس.
'أضحك لها ياللي زهت لك كانت لغيرك وأصبحت لك'
يبين أن كل إنسان يأخذ نصيبه.
'يلي ما بيزونوها خدودها بيزينوها جدودها'
دلالة على أن الأصل الطيب أبقى من الجمال.
'الكلام إلك يا جاره وإفهمي ياكنة'
وذلك عندما يوجه الشخص كلام معين لشخص آخر ولكن المقصود به شخص ثاني.
'من دهنو سئيلو'
أي شهد شاهد من أهله
'كل الديوك ادكدكت حتى أبو أمجدة'
أي ما عاد حدا قليل.
'بـيضرب كـف وبيصلِّـح طنيه'
أي بيقتل القتيل وبيمشي بجنازته.
'مفتح بديرة عميان'
'إجت الحزينة تفرح مالئتلا مطرح'
'طالعة من الأُفّـة على ودنها'
'ما بتنـبل تحت لسانها فوله'
أي سريعة نقل الكلام.
L'accent palestinien
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
L'accent palestinien des beaux accents et la nivelle et la ferme à la rotation et l'accent qu'elle adressent des identicals de pays ainsi quand la personne de écoute d'indiquer parle des rassemblements sur lui autrement n'importe quel village ou la ville appartient par l'accent.
L'accent palestinien notre accent authentique dans l'authenticité de la terre et dedans profond-enraciné de profond-rootedness les pères et les pères.
En effet la langue dominante en monde arabe elle la langue arabe et mais elle de nombreux accents se divisent puis qu'à ceci les accents de l'état pour autre diffèrent s'accordant pour son endroit géographique où les vignes étroites participent avec certains sa géographie dans l'abondance de simple et la méthode des diminutions de prononciation et de ce rapport blessent la distance est devenue distancée.
Ainsi les identicals participe des pays d'Al-Feinte (Palestine, Jordanie, syrien et le Liban) à l'abondance de simple et à la méthode de prononciation et que l'accent du Golfe Arabe diffère environ et également au sujet du Maroc arabe qui dans leur moineau diffère au sujet de certains ils les certains.
Dans le rapport palestinien pour l'accent sa diversité soit distinguée dedans de la succession simple de la colonisation sur la Palestine recherchée où ce des individus aux origines anglaises et à l'attribut turc. De même l'accent dans des certains mots et méthode de prononciation de secteur pour autre pour le désaccord géographique l'emplacement diffère ce qui entre la côte et la montagne et facile et le désert.
Les caractéristiques palestiniennes générales pour l'accent :
L'accent palestinien dans [la diversité de waaDH] dans la prononciation de quelques lettres dans se déplacer du secteur pour autre en Palestine et des exemples soit distingué les exemples là-dessus beaucoup et de elle de elle :
- [aalkshksht] : Elle elle plus de circulation, et accent sincère des paysans dans l'imprimeur du villageois teint ainsi le villageois palestinien retournent assez la lettre à Shen [me'Tsht] (tout ce qui le grandissent deviennent le ch âcre dans l'anglais) ainsi dit que [tshyf] vous a empêché (des paysans d'identicals de Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (paysans d'identicals de Ramallah).
- [aale'ne'nt] : [e'ne'nt] [tmym], et elle qu'elle échangent du hamza est oeil, évident ce qui a fini l'épidémie entre le bédouin comparable à de partir, et en tant que votre lowness de même entre les plusieurs le Palestinien d'hospitalité, arrangement dit (environ) au lieu (cela)… des identicals : (dangereux dans porté dehors au sujet de l'abat-jour de tonneaux) et dit dit ([le']) au lieu de ().
- rupture des lettres d'abord : Des actes [aalmDaare't] et de la garantie de retours de retours délirée à (dans le non-sens de [qDle't]).
- échange des identicals de lettre [aalDaad] ([CAD]) [DHrbny], au lieu de (coup je). (grossier sien) au lieu de l'argent.
- rotation de la lettre [aalqaaf] au hamza : Que cela dans les villes indique seulement (suit) au lieu de (massacre).
- rotation de la lettre [aalqaaf] à assez : (et cela que dans l'hospitalité ainsi la masse au lieu du massacre dit).
- inflation de lettre [aalqaaf] : Comme [l'Egyptien d'aaljym] ou [aalqaaf] le bédouin de golfe et votre lowness qui dans la bande de Gaza.
- la rotation de l'oeil nous prévoit : Dit ainsi ([aanTyny]) au lieu de (me donne), et elle elle est accent yéménite à l'origine et dans l'inkwell nomade et les utilisations emploie le truimphant déliré par prononciation dans le nord de la Palestine.
- la rotation du hamza (et ou) indique ainsi (et Yens) au lieu de (où).
- augmentation de Shen d'autre du mot pour le démenti : Dit ainsi (ce qui [le'btsh]) au lieu de (ce qui joué).
- augmentation de roadsign [aalsyn] à la lettre [aaltaa'] : Dit ainsi que ([aantsw]) au lieu de prévoit et votre lowness qui dans Hebron seulement.
- brièveté de quelques mots et de la sténographie la sténographie : Dit ainsi que ([hssaae'h] ou [l'utilisation de hssaae']) au lieu de (cette heure) et de fils a augmenté la prononciation dans l'individu déliré dans le nord de la Palestine tandis que moyenne des familles que les secteurs emploient à brillé ([hllq]) brièveté pour l'expression (le temps déliré).
Tous vous… (pour adresse la toute)
et tandis que les exemples pour des sortes suivent l'entretien et despotiques sa prononciation dans l'accent palestinien : -
- noms du signe : -
guide déliré [haaDHaa].
Ce guide [haaDHy].
Ceux-ci [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Est ici devenu facile [hwnt].
- les noms se sont reliés : -
les noms prononcent relié : Qui, qui, qui, qui, qui et qui dans la méthode d'une faible : - ['illy].
- parler de consciences : -
I : I
vous : Vous ['iinit] vous ['iinti]
vous : ['antw] - vous : ['antw]
- les consciences reliées : -
fusion de ce consciences avec le verbe qui avant elle :
Dit pour lui : ['altllw] [qltlw] [kltlw]
les auteurs ont l'amusement : [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
le manque a poinçonné/perforé : ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- instruments de l'enquête : -
pourquoi : [lysh] [lshw] niche [shw]
ce que : [shw] ['iiysh]
comment : Kiev est côté
quand : ['iymtY] ['iymytyn]
où : Yens
de : Mensonge
- méthode pour le morse les lettres et les mots : -
là quelques secteurs que la famille dans la rotation la redresse [aalqaaf] à assez, et la bénédiction de ces secteurs Tul Karam, Jenin, [qlqylyaa], les exemples diputant et bénissants de ceci exprime : -
stylo : Vieille blessure
: [kdym]
Qalqileya : [klkylyt]
juste comme que quelques secteurs redresse sa famille au coeur [aalqaaf] [j], et bénédiction de ces secteurs : Gaza, monastère de la date, Rafah.
Des exemples de ceci exprime : -
stylo : Élévations
de cisaillements : Dit
sans cornes : Erré
et [twaajd] de quelques secteurs en Palestine redresse sa famille en se tournant [aalqaaf] vers ['] les identicals a : Jérusalem, [yaafaa], ennemi
et exemples de bénédiction de ceci exprime : -
étroit : Atiq suggèrent le doute
: [élévations d'e'ty'a
] : Ohm
juste en tant que que là quelques secteurs palestiniens que la famille au coeur la redresse assez la prononciation [SH] ch d'ohm [maayshbh] en anglais, identicals : Secteur de Ramallah et de secteurs entourés dans elle :
Chien : [chaise de tshlb
] : [tshrsy]
a dit : [tshaal]
et la lettre rare se retournent [aalqaaf] à [Gyn] écarte alors : -
incapable : Les individus là
de circulation non déloyaux dans des régions truimphant de la Palestine et à est la formation diffère d'où alors la lettre inclut en second lieu dans des identicals de quelques secteurs de Nablus ou les derniers secteurs enfoncent les identicals de la chaîne.
Les exemples là-dessus : -
le four : L'excédent
d'ébullition de four a rougi : A rougi le matin rougi
: Matin de matin
de pain : Pain de pain
juste comme qui là désaccord simple dans la prononciation des mots, juste comme que là quelques secteurs cassent la fin des identicals de mot : La région de la Cisjordanie, de Jérusalem, [aalrmlt] et de la Palestine 48 [m], et exemples de bénédiction de ceci exprime : -
• Tableau : Temporisé me
• Bonbon : Sucrerie
• Banane : Vos bananes
de faiblesse quelques secteurs prononce le mot juste comme elle dans son ouverture dans sa rupture comme : La bande de Gaza, les sables, [byr] le septième, et ceci exprime idéalisé :
• [knbaay] : La grande chaise
• Tableau de table
• Doux doux
et ce désaccord à la raison historique et à lui renvoie le secteur de chute de la Cisjordanie et de ses disciples sous l'administration de la Jordanie, et le secteur de chute de la bande de Gaza et quelques secteurs adjacents de elle sous l'administration égyptienne, [mmaa] ['adY] ['ilY] la famille d'acquisition de tout le secteur simple du pays qui était des courses elle, ainsi le plateau dans des identicals de Gaza de secteur emploie quelques identicals égyptiens de prononciations : -
• [kbbaayyt] : La tasse
• ['idyny] : Dans la signification m'a donné
• [myyaaa] : L'eau
juste en tant que cette région de la Cisjordanie perçue dans des identicals de quelques prononciations : -
• La signification a chuchoté dans maintenant (mot faible l'origine jordanienne).
Méthode pour le morse les lettres de bout : -
1. Le hamza se retournent à [yaa'] :
Incliné : [rotation d'anges
de maayl] [mlaaykt
] du hamza à et ou :
Appel à la prière : [wdhn]
où : Yens
2. Rotation de la lettre [aalDHaa'] à lettre [aalDaad] :
Le dos : Le sommet
l'ongle : [aalDfr]
rotation de la lettre [aalDHaa'] à la lettre de l'Al-Zéine :
Phénomène : [zaahrt]
charmer : [zryf]
3. Rotation de la lettre [aaldhaal] à la lettre de l'Al-Zéine :
Professeur : [aastaaz]
dégrader : [mzlt]
rotation de la lettre [aaldhaal] à la lettre [aalDHaa'] : [haaDHaa] rotation
délirée de la lettre [aaldhaal] à l'indicative de lettre : Le guide
a déliré 4. [lettre de qlb] [aalthaa'] à la seine :
Effets : [Représentant d'EEsaar
] : [mmsl]
5. [lettre de qlb] [aalsyn] pour marquer avec des lettres le révulsif :
Dirigé : [raaS]
tellement six : [fSTaan]
exprime des utilisations dans la maison palestinienne : -
[aallywaan] : Le conseil
[aalskmlt] : La petite
table [aalshHHaaaTt] : Le sulfate
[aalkrth] : L'instrument aide dans l'habillement du godet
de chaussure : Instrument à verser de la nourriture
comme méditatif : À verser [aalshwrbt]
[shzlwn] : Quels comme bâtiment
des mots que la ferme palestinienne emploie dans : -
[aalkryk] : L'instrument au sable
a déplacé la cellule : Pièce de l'adulte construite du yaourt à la fabrication du stylo
de farine de l'abricot : Arbre de l'abricot
[aalshnshrt] : Instrument au découpage de l'herbe
[aalHaakwrh] : La parcelle de terrain de terre entoure dans la barrière pour entrer d'empêchement des animaux
la générosité : Ferme des raisins et de l'olive
[aalbyyaaart] : Ferme acide
[aaljrn] : L'accumulation d'endroit de l'orge et du blé
est seau : Les mots répandus en Palestine ont indiqué
:
• Fils : [mSaary]
• Chaussure : Comme pénurie
• Vêtements : ['awaae'y]
• Frères : [yaaxy]
• Soeurs : Yachts
• Illettré : [ymmah]
• Renforcé : ['abDaay]
• Fort : Plein
• Maintenant : [hlla'a], [hly'yt]
les mots aux lesquels l'origine étrangère s'accoutume :
• La commission : [kwmsywn]
• En tant que son cuspid [shzlwn]
• Soulagement : [aamblns]
• Pharmacien : [frmshyh]
les exemples populaires en Palestine : -
'[yaa] [shaayf] la longueur [yaa] [xaayf] le secteur. Les stores d'augmentations [aalshwfaat] [aalnwaaDHr] '
écartent les identicals délirés quand commande sur la personne ce qui a dedans approuvé ses surprises puis dernières po de vérité.
« en tirant votre fin suivie rendez fraternel vous loin »
indication de d'importance écarte la traction dans le rapport pour l'humain.
« de son marbre de terre et de sa suie de l'atmosphère »
écarte quand l'essence est défavorable pour l'aspect.
« le mois ['ihl] est [zl] »
évidence sur le dépassement de vitesse d'Al-Ayyam.
'[yaa] m'a reposé dans la maladie de maison et les nombreux s'inquiète. [yaa] s'est levé je dans la promenade au vinaigre et les âges rallongent la '
importance et la nécessité du mélange dans le peuple et du divertissement au sujet du souffle montre.
les « rires ont l'amusement [yaally] [la laque de zht] était [lGyrk] et la laque est devenue »
des expositions prises de cet toutes les humain sa part.
« suit ce que [byzwnwhaa] ses joues [byzynwhaa] ses pères »
démontrent à condition que la bonne origine soit bananier textile de la beauté.
« l'entretien ['ilk] [yaa] tirant le sien et comprend que moi [yaaknt] »
et votre lowness quand la personne dirige indiquer l'entretien vers autre personnifie et à est intentionnel dans lui personne de deuxième.
« [sy'ylw] » du tout
peint été témoin [shaahd] de la famille ses
« tous les robinets [aadkdkt] Abu ont corrodé ['amjdt] »
le tout quelle petite frontière est retournée.
« [byDrb] s'abstenant [wbySlliH] ses tonnes »
toutes [byqtl] l'accident [wbymshy] dans son enterrement.
le « aveugle d'ouvreur [bdyrt] »
« ['ijt] triste se réjouit [maaly'tlaa] » le «
horoscope jeté de [aal'aufft] sur aimé son »
« ce qui [btnbl] sous sa langue son haricot »
tout transfert rapide de l'entretien.
El acento palestino
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El acento palestino de los acentos hermosos y la nivela y la cierra a dar vuelta y el acento que ella trata de los identicals del país tan cuando la persona que escucha de señalar habla reuniones en él de otra manera cualquier aldea o la ciudad pertenece con el acento.
El acento palestino nuestro acento auténtico en la autenticidad de la tierra y adentro profundo-arraigada de profundo-rootedness los padres y los abuelos.
De hecho la lengua dominante en mundo árabe ella la lengua árabe y pero ella los acentos numerosos se divide entonces que a esto los acentos del estado para otro diferencian acordando para su localización geográfica en donde las vides cercanas participan con alguno su geografía en la abundancia de solo y el método de las disminuciones de la pronunciación y de este cociente hiere la distancia se distanció.
Los identicals participan tan los países del Al-Impostor (Palestina, Jordania, sirio y Líbano) en la abundancia de solo y el método de la pronunciación y que el acento del golfo árabe diferencia alrededor y también sobre Marruecos árabe que en su gorrión diferencie sobre alguno él el algunos.
En el cociente palestino para el acento su diversidad se distinga adentro de la sola sucesión de la colonización en Palestina buscada donde este los individuos a los orígenes ingleses y a la cualidad turca. Asimismo el acento en ciertas palabras y método de la pronunciación del área para otra para el desacuerdo geográfico el el sitio diferencia lo que entre la costa y la montaña y fácil y el desierto.
Las características palestinas generales para el acento:
El acento palestino en la diversidad [del waaDH] en la pronunciación de algunas letras en la mudanza desde el área para otra en Palestina y de los ejemplos se distinga los ejemplos sobre eso muchos y de ella de ella:
- [aalkshksht]: Ella ella más circulación, y acento sincero de los campesinos en la impresora del aldeano teñe así que el aldeano palestino vuelca la letra bastante a Shen [me'Tsht] (cualquier qué lo crecen para arriba se convierte el Ch acre en la lengua inglesa) así que dice que [tshyf] le previno (los campesinos de los identicals de Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (campesinos de los identicals de Ramallah).
- [aale'ne'nt]: [e'ne'nt] [tmym], y ella que ella intercambia del hamza es ojo, evidente qué terminó epidemia entre el beduino comparable con de salir, y como su lowness además entre varios el palestino de la hospitalidad, entendiendo dice (alrededor) en vez (eso)… de identicals: (peligroso en usado hacia fuera sobre persiana de los barriles) y dice dice ([le']) en vez de ().
- fractura de las letras primero: De los actos [aalmDaare't] y de la garantía de las vueltas de las vueltas delirada a (en absurdo de [qDle't]).
- intercambio de los identicals de la letra [aalDaad] ([ADO]) [DHrbny], en vez de (golpe yo). (grosero el suyo) en vez de la plata.
- el dar vuelta de la letra [aalqaaf] al hamza: Que eso en las ciudades dice solamente (sigue) en vez de (matanza).
- el dar vuelta de la letra [aalqaaf] a bastantes: (y el que en la hospitalidad así que masa en vez de la matanza dice).
- inflación de la letra [aalqaaf]: Como egipcio [del aaljym] o [aalqaaf] el beduino del golfo y su lowness que en la tira de Gaza.
- el dar vuelta del ojo nos piensa: Dice tan ([aanTyny]) en vez de (me da), y ella ella es acento de Yemeni originalmente y en inkwell nómada y aplicaciones utiliza el truimphant delirada pronunciación en el norte de Palestina.
- el dar vuelta del hamza (y o) dice tan (y los Yenes) en vez de (donde).
- aumento de Shen en otra de la palabra para la negación: Dice tan (qué [le'btsh]) en vez de (qué jugada).
- aumento del roadsign [aalsyn] a la letra [aaltaa']: Dice tan que ([aantsw]) en vez de piensa y su lowness que en Hebron solamente.
- shortness de algunas palabras y de la taquigrafía la taquigrafía: Dice tan que ([hssaae'h] o el uso [del hssaae']) en vez de (esta hora) y de los plomos aumentó la pronunciación en el uno mismo delirado en el norte de Palestina mientras que es medio las familias que las áreas utilizan a brillado ([hllq]) shortness para la frase (el tiempo delirado).
Todos usted… (para la dirección la toda)
y mientras que los ejemplos para las clases siguen la charla y despóticos su pronunciación en el acento palestino: -
- nombres de la muestra: -
guía delirada [haaDHaa].
Esta guía [haaDHy].
Éstos [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Aquí llegó a ser fácil [hwnt].
- nombres conectados: -
los nombres pronuncian conectado: Quién, que, que, que, que y que en el método de uno débil: - ['illy].
- el hablar de las conciencias: -
I: I
usted: Usted ['iinit] usted ['iinti]
usted: ['antw] - usted: ['antw]
- las conciencias conectadas: -
fusión de este conciencias con el verbo que antes de ella:
Dicho para él: ['altllw] [qltlw] [kltlw]
los escritores tienen diversión: [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
la escasez perforó/perforado: ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- instrumentos de la investigación: -
porqué: [lysh] [lshw] jerarquiza [shw]
qué: [shw] ['iiysh]
cómo: Kiev es lado
cuando: ['iymtY] ['iymytyn]
donde: Yenes
de: Mentira
- método para el walrus las letras y las palabras: -
allí algunas áreas que la familia en dar vuelta la endereza [aalqaaf] a bastantes, y la bendición de estas áreas Tul Karam, Jenin, [qlqylyaa], los ejemplos diputant y de bendiciones de esto redacta: -
pluma: Vieja herida
: [kdym]
Qalqileya: [klkylyt]
apenas como que algunas áreas enderezan a su familia en el corazón [aalqaaf] [j], y bendición de estas áreas: Gaza, monasterio de la fecha, Rafah.
De ejemplos de esto redacta: -
pluma: Subidas
de los esquileos: Dicho
sin cuernos: Vagado
y [twaajd] de algunas áreas en Palestina endereza a su familia en dar vuelta [aalqaaf] ['] a los identicals a: Jerusalén, [yaafaa], el enemigo
y los ejemplos de la bendición de esto redacta: -
cercano: Atiq sugiere duda
: subidas [del e'ty'a
]: Ohmio
apenas como que allí algunas áreas palestinas que la familia en corazón la endereza bastante la pronunciación [sh] Ch del ohmio [maayshbh] en inglés, identicals: Área de Ramallah y del de las áreas rodeada en ella:
Perro: silla [del tshlb
]: [tshrsy]
dijo: [tshaal]
y la letra rara vuelca [aalqaaf] a [Gyn] entonces despide: -
incapaz: Los individuos allí
que circulan no traidores en áreas truimphant de Palestina y a son la formación diferencian de donde entonces la letra incluye en segundo lugar en identicals de algunas áreas de Nablus o las áreas pasadas adaptan identicals de la cadena.
Los ejemplos sobre eso: -
el horno: Excedente
de la ebullición del horno enrojecido: Enrojeció la mañana enrojecida
: Mañana de la mañana
del pan: Pan del pan
apenas como que allí desacuerdo simple en la pronunciación de las palabras, apenas como que algunas áreas rompe el final de los identicals de la palabra: El área de Cisjordania, de Jerusalén, [aalrmlt] y de Palestina 48 [m], y los ejemplos de la bendición de esto redacta: -
• Tabla: Procrastinado me
• Dulce: Caramelo
• Plátano: Sus plátanos
de la debilidad algunas áreas pronuncian la palabra justa como ella en su abertura en su fractura como: La tira de Gaza, las arenas, [byr] el séptimo, y éste redacta idealizado:
• [knbaay]: La silla grande
• Tabla de la tabla
• Dulce dulce
y ese desacuerdo la razón histórica y a él vuelve el área de la caída de Cisjordania y de sus seguidores bajo administración de Jordania, y el área de la caída de la tira de Gaza y algunas áreas adyacentes de ella bajo administración egipcia, [mmaa] ['adY] ['ilY] la familia de la adquisición de toda la área sola del país que era funcionamientos ella, así que la meseta en los identicals de Gaza del área utiliza algunos identicals egipcios de las pronunciaciones: -
• [kbbaayyt]: La taza
• ['idyny]: En el significado me dio
• [myyaaa]: Agua
apenas como esa área de Cisjordania percibida en identicals de algunas pronunciaciones: -
• El significado susurró en ahora (palabra débil el origen jordano).
Método para el walrus las letras del último: -
1. El hamza vuelca a [yaa']:
Inclinado: el dar vuelta de los ángeles [
del maayl] [mlaaykt
] del hamza a y o:
Llamada al rezo: [wdhn]
donde: Yenes
2. El dar vuelta de la letra [aalDHaa'] a la letra [aalDaad]:
La parte posteriora: La cumbre
el clavo: [aalDfr]
el dar vuelta de la letra [aalDHaa'] a la letra del Al-Zein:
Fenómeno: [zaahrt]
el encantar: [zryf]
3. El dar vuelta de la letra [aaldhaal] a la letra del Al-Zein:
Profesor: [aastaaz]
el degradar: [mzlt]
el dar vuelta de la letra [aaldhaal] a la letra [aalDHaa']: [haaDHaa] el dar vuelta
delirado de la letra [aaldhaal] al indicative de la letra: La guía
deliró 4. letra [del qlb] [aalthaa'] a la jábega:
Efectos: Representante [de EEsaar
]: [mmsl]
5. letra [del qlb] [aalsyn] para poner letras al repulsivo:
Dirigido: [raaS]
tan seises: [fSTaan]
redacta aplicaciones en la casa palestina: -
[aallywaan]: El consejo
[aalskmlt]: La tabla
pequeña [aalshHHaaaTt]: El sulfato
[aalkrth]: El instrumento ayuda en la ropa de la cucharada
del zapato: Instrumento a verter del alimento
como meditative: A verter [aalshwrbt]
[shzlwn]: Cualesquiera como edificio
de palabras que la granja palestina utiliza en: -
[aalkryk]: El instrumento a la arena
movió la célula: Sitio del adulto fabricado del yogur a la fabricación de la pluma
de la harina del albaricoque: Árbol del albaricoque
[aalshnshrt]: Instrumento al corte de la hierba
[aalHaakwrh]: El diagrama de la tierra rodea en la cerca para entrar de la prevención de los animales
la generosidad: Granja de las uvas y de la aceituna
[aalbyyaaart]: Granja ácida
[aaljrn]: La acumulación del lugar de la cebada y del trigo
es cubo: Las palabras extensas en Palestina indicada
:
• Fils: [mSaary]
• Zapato: Como escasez
• Ropas: ['awaae'y]
• Hermanos: [yaaxy]
• Hermanas: Yates
• Illiterate: [ymmah]
• Consolidado: ['abDaay]
• Fuerte: Sólido
• Ahora: [hlla'a], [hly'yt]
las palabras a las cuales el origen extranjero se acostumbra:
• La comisión: [kwmsywn]
• Como su cuspid [shzlwn]
• Relevación: [aamblns]
• Farmacéutico: [frmshyh]
los ejemplos populares en Palestina: -
'[yaa] [shaayf] la longitud [yaa] [xaayf] el área. Las persianas de los aumentos [aalshwfaat] [aalnwaaDHr] '
despiden los identicals delirados cuando control en persona qué adentro endosó sus sorpresas entonces pasadas pulg. de la verdad.
“tirando de su cierre seguido hágale brotherly” la indicación
de importancia despide lejos tirar en el cociente para el ser humano.
“de su mármol de la tierra y de su hollín de la atmósfera”
despide cuando la esencia es adversa para el aspecto.
“el mes ['ihl] es [zl]”
evidencia en pasar de la velocidad del al-Ayyam.
'[yaa] me sentó en la enfermedad de la casa y los muchos se preocupa. [yaa] se levantó en la excursión del vinagre y las edades alargan '
importancia y la necesidad de la mezcla en la gente y de la hospitalidad sobre la respiración demuestra.
las “risas tienen diversión [yaally] la laca [del zht] era [lGyrk] y la laca se convirtió en”
demostraciones tomas de ese todas las ser humano su parte.
“sigue lo que [byzwnwhaa] evidencian sus mejillas [byzynwhaa] sus abuelos
” a condición de que el buen origen es abacá de la belleza.
“la charla ['ilk] [yaa] que tira el suyo y entiende que yo [yaaknt]”
y su lowness cuando la persona dirige señalar charla a otro personifica y a es intencionales en él persona del segunda.
“[sy'ylw]” de cualquier
pintado atestiguado [shaahd] de la familia sus
“todos los martillos [aadkdkt] Abu corroyeron ['amjdt]”
cualquier qué pequeña frontera volvió.
“[byDrb] refrenándose [wbySlliH] de sus toneladas”
cualquieres [byqtl] la muerte [wbymshy] en su entierro.
persiana la “del abrelatas [bdyrt]”
“['ijt] triste rejoices [maaly'tlaa]” “
horoscope desechado de [aal'aufft] en tenido gusto su”
“qué [btnbl] debajo de su lengüeta su haba”
cualquier transferencia rápida de la charla.
L'accento palestinese
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
L'accento palestinese dagli accenti bei e la livella e la chiudono alla rotazione e l'accento che richiama dei identicals del paese così quando la persona ascoltante di indicazione gli parla al contrario i raduni tutto il villaggio o la città appartiene con l'accento.
L'accento palestinese il nostro accento autentico nell'autenticità di terra e di profondo-rootedness dentro profondo-sradicato i padri ed i nonni.
Effettivamente la lingua dominante in mondo arabo lei la lingua araba e ma lei accenti numerosi si divide allora che a questa gli accenti da dichiarano per altro differiscono da conciliandosi per la sua posizione geografica dove le viti vicine partecipano con alcuno la sua geografia all'abbondanza da singolo ed il metodo delle diminuzioni rapporto di questo e di pronuncia fer la distanza è stato distanced.
Così i identicals partecipa paesi dello Al-Sham (Palestine, Giordano, siriano ed il Libano) all'abbondanza da singolo ed al metodo della pronuncia e da che l'accento del golfo arabo differisce circa ed anche circa il Marocco arabo che nel loro sparrow differisce da circa alcuno loro l'alcuni.
Nel rapporto palestinese per l'accento la sua diversità è distinta dentro di singola successione della colonizzazione sul Palestine cercato dove questo individui alle origini inglesi ed all'attributo turco. Inoltre l'accento nelle certi parole e metodo della pronuncia da zona per altra per disaccordo geografico il luogo differisce da che cosa fra il litorale e la montagna e facile ed il deserto.
Le caratteristiche palestinesi generali per l'accento:
L'accento palestinese nella diversità [del waaDH] nella pronuncia di alcune lettere nel muoversi dalla zona per altra nel Palestine e degli esempi è distinto gli esempi su ciò molti e da lei da lei:
- [aalkshksht]: Lei più circolazione ed accento sincero dei contadini in stampatore del villager si tinge in modo da il villager palestinese gira la lettera abbastanza a Shen [me'Tsht] (qualsiasi che cosa lo sviluppano in su diventa il Ch acrid nella lingua inglese) in modo da dice che [tshyf] li ha evitati (contadini di identicals di Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (contadini di identicals di Ramallah).
- [aale'ne'nt]: [e'ne'nt] [tmym] e che scambio di hamza è occhio, apparente che cosa ha concluso l'epidemia fra il Bedouin paragonabile con del partire e come vostro lowness similarmente fra i parecchi Palestinese di ospitalità, capente dice (circa) anziché (quello)… i identicals: (pericoloso in portato in fuori circa i ciechi dei barili) e dice dice ([le']) anziché ().
- rottura delle lettere in primo luogo: Dagli atti [aalmDaare't] e dalla garanzia di ritorni di ritorni raved a (nell'assurdità da [qDle't]).
- scambio di identicals della lettera [aalDaad] ([DH]) [DHrbny], anziché (colpo me). (rude suo) anziché argento.
- rotazione della lettera [aalqaaf] al hamza: Che quello nelle città dice soltanto (segue) anziché (uccisione).
- rotazione della lettera [aalqaaf] ad abbastanza: (e quello che nell'ospitalità in modo da massa anziché l'uccisione dice).
- inflazione della lettera [aalqaaf]: Come l'Egiziano [del aaljym] o [aalqaaf] il Bedouin del golfo ed il vostro lowness che nella striscia di Gaza.
- la rotazione dell'occhio li intende: Così dice ([aanTyny]) anziché (lo dà) e lei è originalmente accento di Yemeni ed in inkwell nomade e negli usi usa il truimphant raved pronuncia nel nord del Palestine.
- la rotazione del hamza (ed o) così dice (e Yen) anziché (dove).
- aumento di Shen in altra della parola per la smentita: Così dice (che cosa [le'btsh]) anziché (che cosa giocato).
- aumento di roadsign [aalsyn] alla lettera [aaltaa']: Così dice che ([aantsw]) anziché intende ed il vostro lowness che in Hebron soltanto.
- shortness di alcune parole e dello shorthand lo shorthand: Così dice che ([hssaae'h] o l'uso dei cavi e) ora questa (anziché) [del hssaae'] ha aumentato la pronuncia nell'auto raved nel nord del Palestine mentre centrale famiglie le zone usano al lucidato a ([hllq]) shortness per la frase (il tempo raved).
Tutti… (per l'indirizzo il tutto)
e mentre gli esempi per i generi seguono il colloquio e despotic la sua pronuncia nell'accento palestinese: -
- nomi del segno: -
guida raved [haaDHaa].
Questa guida [haaDHy].
Questi [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Qui è diventato facile [hwnt].
- nomi collegati: -
i nomi pronunciano collegato: Chi, che, che, che, che e che in un metodo di uno debole: - ['illy].
- comunicazione di coscienza: -
I: I
voi: Voi ['iinit] voi ['iinti]
voi: ['antw] - voi: ['antw]
- coscienza collegata: -
fusione del questo coscienza con il verbo che prima di lei:
Detto per lui: ['altllw] [qltlw] [kltlw]
i produttori hanno divertimento: [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
scarsità perforata/perforata: ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- strumenti dell'inchiesta: -
perchè: [lysh] [lshw] annida [shw]
che cosa: [shw] ['iiysh]
come: Kiev è lato
quando: ['iymtY] ['iymytyn]
dove: Yen
da: Bugia
- metodo per il walrus le lettere e le parole: -
là alcune zone che la famiglia nella rotazione la raddrizza [aalqaaf] ad abbastanza e la benedizione di queste zone Tul Karam, Jenin, [qlqylyaa], gli esempi diputant e di benedizioni di questo esprime: -
penna: Vecchia ferita
: [kdym]
Qalqileya: [klkylyt]
appena come che alcune zone raddrizza la sua famiglia nel cuore [aalqaaf] [J] e blessing di queste zone: Gaza, monastery della data, Rafah.
Dagli esempi di questo esprime: -
penna: Aumenti
delle cesoie: Detto
senza corna: Vagato
e [twaajd] di alcune zone nel Palestine raddrizza la sua famiglia nel girarsi [aalqaaf] verso ['] i identicals a: Gerusalemme, [yaafaa], il nemico
e gli esempi di blessing di questo esprime: -
vicino: Atiq suggerisce il dubbio
: aumenti [di e'ty'a
]: Ohm
appena come che là alcune zone palestinesi che la famiglia nel cuore la raddrizza abbastanza pronuncia [SH] Ch di Ohm [maayshbh] in inglese, identicals: Zona di Ramallah e del di zone circondata in lei:
Cane: sedia [del tshlb
]: [tshrsy]
ha detto: [tshaal]
e la lettera rara si gira [aalqaaf] a [Gyn] allora allontana: -
incapace: Gli individui là
circolanti non perfidi nelle regioni truimphant del Palestine ed a è la formazione differisce da da dove allora la lettera include in secondo luogo in identicals di alcune zone di Nablus o le ultime zone si rompono in identicals della catena.
Gli esempi su ciò: -
il forno: Eccedenza
del boil del forno arrossata: Ha arrossato la mattina arrossata
: Mattina di mattina
di pane: Pane di pane
appena come che là disaccordo semplice nella pronuncia delle parole, appena come che alcune zone rompe la conclusione dei identicals di parola: La regione della Riva a Ovest, di Gerusalemme, [aalrmlt] e del Palestine 48 [m.] ed esempi di blessing di questo esprime: -
• Tabella: Procrastinato me
• Dolce: Caramella
• Banana: Le vostre banane
della debolezza alcune zone pronuncia la parola giusta come lei affatto nella sua apertura nella sua rottura come: La striscia di Gaza, le sabbie, [byr] il settimo e questo esprime idealizzato:
• [knbaay]: La sedia grande
• Tabella della tabella
• Dolce dolce
e quel disaccordo a motivo storico ed al lui restituiscono la zona di caduta della Riva a Ovest e dei suoi seguicamme sotto la gestione del Giordano e la zona di caduta della striscia di Gaza ed alcune zone adiacenti da lei sotto la gestione egiziana, [mmaa] ['adY] ['ilY] la famiglia di aquisizione di tutta la zona singola dal paese che era funzionamenti lei, in modo da il plateau in identicals del Gaza di zona usa alcuni identicals egiziani di pronuncie: -
• [kbbaayyt]: La tazza
• ['idyny]: Nel significato lo ha dato
• [myyaaa]: Acqua
appena come quella zona della Riva a Ovest percepita in identicals di alcune pronuncie: -
• Significato bisbigliato in ora (parola debole l'origine Jordanian).
Metodo per il walrus le lettere dell'ultimo: -
1. Il hamza si gira a [yaa']:
Propenso: rotazione di angeli [
di maayl] [mlaaykt
] del hamza a ed o:
Chiamata alla preghiera: [wdhn]
dove: Yen
2. Rotazione della lettera [del aalDHaa'] alla lettera [aalDaad]:
La parte posteriore: La sommità
il chiodo: [aalDfr]
rotazione della lettera [aalDHaa'] alla lettera di Al-Zeina:
Fenomeno: [zaahrt]
affascinare: [zryf]
3. Rotazione della lettera [aaldhaal] verso la lettera di Al-Zeina:
Professore: [aastaaz]
degradare: [mzlt]
rotazione della lettera [aaldhaal] verso la lettera [aalDHaa']: [haaDHaa] rotazione
Raved della lettera [aaldhaal] nel indicative della lettera: La guida
raved 4. lettera [del qlb] [aalthaa'] alla senna:
Effetti: Rappresentante [di EEsaar
]: [mmsl]
5. lettera [del qlb] [aalsyn] per segnare cosa repellente con lettere:
Diretto: [raaS]
così sei: [fSTaan]
esprime gli usi nella casa palestinese: -
[aallywaan]: Il consiglio
[aalskmlt]: La piccola
tabella [aalshHHaaaTt]: Il solfato
[aalkrth]: Lo strumento aiuta in vestiti della paletta
del pattino: Strumento a versarsi dell'alimento
come meditative: A versarsi [aalshwrbt]
[shzlwn]: C'è ne come costruzione
delle parole che il podere palestinese usa in: -
[aalkryk]: Lo strumento alla sabbia
ha spostato la cellula: Stanza del grown-up prodotta dal yogurt a fare della penna
della farina dell'albicocca: Albero dell'albicocca
[aalshnshrt]: Strumento al taglio dell'erba
[aalHaakwrh]: Il diagramma della terra circonda in recinzione per entrare di prevenzione degli animali
il generosity: Podere dell'uva e dell'oliva
[aalbyyaaart]: Podere siliceo
[aaljrn]: L'accumulazione del posto dell'orzo e del frumento
è secchio: Le parole diffuse nel Palestine hanno indicato
:
• Fils: [mSaary]
• Pattino: Come penuria
• Vestiti: ['awaae'y]
• Fratelli: [yaaxy]
• Sorelle: Yachts
• Illiterate: [ymmah]
• Rinforzato: ['abDaay]
• Forte: Solido
• Ora: [hlla'a], [hly'yt]
le parole a cui l'origine straniera accustoms:
• La commissione: [kwmsywn]
• Come suo cuspid [shzlwn]
• Rilievo: [aamblns]
• Farmacista: [frmshyh]
gli esempi popolari nel Palestine: -
'[yaa] [shaayf] la lunghezza [yaa] [xaayf] la zona. I ciechi di aumenti [aalshwfaat] [aalnwaaDHr] '
allontanano i identicals raved quando controllo sulla persona che cosa dentro ha firmato le sue allora ultime sorprese poll. di verità.
“tirando la vostra fine seguita rendagli brotherly lontano„
l'indicazione di importanza allontana tirare nel rapporto per l'essere umano.
“dal suo marmo della terra e dalla sua fuliggine dell'atmosfera„
allontana quando l'essenza è avversa per l'apparenza.
“il mese ['ihl] è [zl]„
prova sul passare di velocità di Al-Ayyam.
'[yaa] lo ha seduto nella malattia della casa e nei molti si preoccupa. [yaa] sono aumentato me nel outing dell'all'aceto e le età allungano '
l'importanza e la necessità della miscela nella gente e dell'intrattenimento circa l'alito mostra.
“le risate hanno divertimento [yaally] la bacca [dello zht] era [lGyrk] e la bacca si è trasformata in„
in esposizioni introiti di quell'tutti gli essere umano la sua parte.
“segue che cosa [byzwnwhaa] le sue guancie [byzynwhaa] i suoi nonni„
provano a condizione che la buona origine è canapa di Manila dalla bellezza.
“il colloquio ['ilk] [yaa] che tira suo e capisce che me [yaaknt]„
ed il vostro lowness quando la persona dirige l'indicazione del colloquio verso altra personifica ed a sono intenzionali in lui persona del seconda.
“[sy'ylw]„ dal qualsiasi
verniciato testimoniato [shaahd] dalla famiglia suoi
“tutti i rubinetti [aadkdkt] Abu hanno corroso ['amjdt]„
il qualsiasi che bordo piccolo ha rinviato.
“[byDrb] astenendosi [wbySlliH] dalle sue tonnellate„
qualsiasi [byqtl] l'incidente [wbymshy] nel suo funerale.
“i ciechi apri [bdyrt]„
“['ijt] tristi rejoices [maaly'tlaa]„ “
il horoscope scartato da [aal'aufft] sul gradito su suo„
“che cosa [btnbl] sotto la sua linguetta il suo fagiolo„
qualsiasi trasferimento veloce del colloquio.
Der palästinensische Akzent
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Der palästinensische Akzent von den schönen Akzenten und ebnet sie und schließt sie zum Drehen und der Akzent, die sie von den Land so identicals adressiert, wenn hörende Person der Kennzeichnung Treffen auf ihm anders jedes mögliches Dorf spricht, oder Stadt durch den Akzent gehört.
Der palästinensische Akzent unser authentischer Akzent in der Echtheit des Landes und in der TiefVerwurzelung die Väter und die Großväter tief-verwurzelt.
In der Tat die dominierende Sprache in der arabischen Welt teilen sich sie die arabische Sprache und aber sie zahlreiche Akzente zu dann, das diesem, unterscheiden sich Akzente vom Zustand für anderen, übereinstimmend für ihre geographische Position, in der die nahen Reben mit einigem ihre Geographie am viel von einzelnem teilnehmen und Methode der Abnahmen des Aussprache und dieses Verhältnisses den Abstand wurde überholt verwunden.
So nimmt identicals Länder des Al-Vorgetäuschten (Palästina, Jordanien, syrisches und der Libanon) am viel von einzelnem und an der Methode des Aussprache teil und das Akzent des arabischen Golfs sich ungefähr und auch über arabisches Marokko unterscheidet, das in ihrem Spatzen über einiges sie die einige sich unterscheidet.
Im palästinensischen Verhältnis für Akzent wird ihre Verschiedenartigkeit innen von der einzelnen Reihenfolge der Besiedlung auf Palästina unterschieden, das wo dieses Einzelpersonen zu den englischen Ursprung und zum türkischen Attribut gesucht wird. Ebenso unterscheidet sich der Akzent in irgendwelchen Wörtern und in Methode des Aussprache vom Bereich für anderen für geographischen Widerspruch der Aufstellungsort, was zwischen der Küste und dem Berg und das einfach und der Wüste.
Die palästinensischen Eigenschaften allgemein für Akzent:
Der palästinensische Akzent in der [waaDH] Verschiedenartigkeit im Aussprache einiger Buchstaben im Bewegen vom Bereich für anderen in Palästina und der Beispiele wird die Beispiele darauf viele und von ihr von ihr unterschieden:
- [aalkshksht]: Sie sie mehr Zirkulation und aufrichtiger Akzent der Landarbeiter im Drucker des Dorfbewohners färbt, also drehen der palästinensische Dorfbewohner Buchstaben genug zu Shen um [das me'Tsht] (irgendein was ihn aufwachsen, werden acrid Ch in der englischen Sprache), also sagt daß [tshyf] verhinderte Sie (identicals Landarbeiter von Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (identicals Landarbeiter von Ramallah).
- [aale'ne'nt]: [e'ne'nt] [tmym] und sie, die sie vom hamza austauscht, ist das Auge, offensichtlich, was Epidemie zwischen dem Beduinen beendete, der mit der Abreise vergleichbar ist, und als Ihr lowness ebenfalls zwischen einigen sagt der Gastfreundschaft Palästinenser, verstehend (ungefähr) anstelle (das)… von den identicals: (gefährlich, in heraus getragen über Tonnevorhang) und sagt sagt ([le']) anstelle von ().
- Brechen der Buchstaben zuerst: Von den Taten [aalmDaare't] und von der Rückkehrrückkehrgarantie raved zu (im Unsinn von [qDle't]).
- Briefwechsel [aalDaad] ([AVW]) identicals [DHrbny], anstelle von (Erfolg ich). (unhöflich seins) anstelle vom Silber.
- Drehen des Buchstaben [aalqaaf] zum hamza: Daß das in den Städte nur sagt (folgt) anstelle von (Tötung).
- Drehen des Buchstaben [aalqaaf] zu genug: (und das, das in der Gastfreundschaft also Masse anstelle von der Tötung sagt).
- Inflation des Buchstaben [aalqaaf]: Wie [aaljym] ägypter oder [aalqaaf] der Golf Beduine und Ihr lowness das im Gazastreifen.
- das Drehen des Auges beabsichtigt uns: Sagt so ([aanTyny]) anstelle von (gibt mich), und sie sie ist Yemeni Akzent ursprünglich und im nomadischen Tintenfaß und im Gebrauch verwendet das Aussprache raved truimphant im Norden von Palästina.
- das Drehen des hamza (und oder) sagt so (und Yen) anstelle von (wo).
- Zunahme von Shen anderen des Wortes für die Ablehnung: Sagt so (was [le'btsh]) anstelle von (was gespielt).
- Zunahme von roadsign [aalsyn] zum Buchstaben [aaltaa']: Sagt so daß ([aantsw]) anstelle von beabsichtigt und Ihr lowness, das in nur Hebron.
- Kürze einiger Wörter und der Stenographie die Stenographie: Sagt so daß ([hssaae'h] oder [hssaae']) anstelle von (diese Stunde) und Leitungen Gebrauch erhöhte das Aussprache im Selbst, der im Norden von Palästina raved ist, wenn mittlere Familien, welche die Bereiche zu geglänzt verwenden ([hllq]) Kürze für die Phrase (die Zeit raved).
Alle Sie… (für Adresse die alle)
und während Beispiele für Arten dem Gespräch und despotische ihr Aussprache im palästinensischen Akzent folgen: -
- Namen des Zeichens: -
Führer raved [haaDHaa].
Dieser Führer [haaDHy].
Diese [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Wurde hier einfach [hwnt].
- Namen schlossen an: -
Namen sprechen angeschlossen aus: Wer, das, das, das, das und das in der Methode von einer schwach: - ['illy].
- Gewissenhaftigkeitunterhaltung: -
I: I
Sie: Sie ['iinit] Sie ['iinti]
Sie: ['antw] - Sie: ['antw]
- die verbundene Gewissenhaftigkeit: -
Mischen von diesem Gewissenhaftigkeit mit dem Verb das vor ihr:
Gesagt für ihn: ['altllw] [qltlw] [kltlw]
haben Verfasser Spaß: [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
Mangel gelocht/gelocht: ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- Instrumente der Anfrage: -
warum: [lysh] [lshw] nistet [shw]
was: [shw] ['iiysh]
wie: Kiew ist Seite,
wenn: ['iymtY] ['iymytyn]
wo: Yen
von: Lüge
- Methode für Walrus die Buchstaben und die Wörter: -
dort faßt etwas Bereiche, denen Familie, beim Drehen sie [aalqaaf] zu genug geraderichtet und das Segnen dieser Bereiche Tul Karam, Jenin, [qlqylyaa], die diputant und segnenden Beispiele von diesem ab: -
Feder: Alte Wunde
: [kdym]
Qalqileya: [klkylyt]
gerade wie, dem etwas Bereiche ihre Familie im Herzen [aalqaaf] geraderichtet [J] und Segen dieser Bereiche: Gaza, Monastery des Datums, Rafah.
Von den Beispielen von diesem faßt ab: -
Feder: Scher
aufstiege: Hornloses
besagtes: Wandered
und [twaajd] von etwas Bereichen in Palästina richtet ihre Familie beim Wenden [aalqaaf] an ['] identicals a gerade: Jerusalem, [yaafaa], Feind
und Segenbeispiele von diesem faßt ab: -
nah: Atiq schlagen Zweifel
vor: [e'ty'a]
Aufstiege: Ohm
gerade als das dort etwas palästinensische Bereiche, denen Familie im Herzen sie genug [SH] Aussprache Ch des Ohms [maayshbh] auf englisch geraderichtet, identicals: Bereich von Ramallah und Bereiche von umgeben in ihr:
Hund: [tshlb]
Stuhl: [tshrsy]
sagte: [tshaal]
und seltener Buchstabe drehen [aalqaaf] zu [Gyn] entläßt dann um: -
unfähig: Nicht gefährliche
dort verteilende Einzelpersonen in den truimphant Bereichen von Palästina und zu ist die Anordnung sich unterscheidet von, wo dann der Buchstabe an zweiter Stelle in den etwas Bereiche identicals von Nablus einschließt, oder letzte Bereiche identicals der Kette einlaufen.
Die Beispiele darauf: -
der Ofen: Ofen
blutgeschwürüberschuß rötete: Rötete den Morgen gerötet
: Morgenmorgen
des Brotes: Brot des Brotes
gerade wie, das dort einfacher Widerspruch im Aussprache der Wörter, gerade wie, denen etwas Bereiche Ende der Wort identicals brechen: Bereich von West Bank, von Jerusalem, [aalrmlt] und von Palästina 48 [m] und Segenbeispiele von diesem faßt ab: -
• Tabelle: Procrastinated mir
• Bonbon: Süßigkeit
• Banane: Ihre Bananen
der Schwäche etwas Bereiche spricht das Wort gerecht als sie irgendwie in ihrer öffnung in ihrem Brechen wie aus: Gazastreifen, die Sande, [byr] das Siebtel und dieses faßt idealisiert ab:
• [knbaay]: Der grosse Stuhl
• Tabelle der Tabelle
• Süsses süsses
und dieser Widerspruch zum historischen Grund und zu ihm bringt Fallbereich von West Bank und von ihren Nachfolgern unter Leitung von Jordanien und Fallbereich des Gazastreifens und etwas Bereiche, die von ihr unter der ägyptischen Leitung angrenzend sind, [mmaa] ['adY] ['ilY] zurück, verwendet Erwerb Familie alles Bereichs, der aus dem Land einzeln ist, das Durchläufe sie war, also Hochebene in den Bereich Gaza identicals einige ägyptische Aussprachen identicals: -
• [kbbaayyt]: Die Schale
• ['idyny]: In der Bedeutung gab mich
• [myyaaa]: Wasser
gerade als dieser Bereich von West Bank wahrgenommen in den einige Aussprachen identicals: -
• Bedeutung geflüstert in jetzt (schwaches Wort der jordanische Ursprung).
Methode für Walrus die Letztbuchstaben: -
1. Das hamza drehen zu um [yaa']:
Geneigt: [maayl]
Engel [mlaaykt]
Drehen des hamza zu und oder:
Anruf zum Gebet: [wdhn]
wo: Yen
2. Drehen des Buchstaben [aalDHaa'] zum Buchstaben [aalDaad]:
Die Rückseite: Das Gipfel
der Nagel: [aalDfr]
Drehen des Buchstaben [aalDHaa'] zum Buchstaben des Al-Zeins:
Phänomen: [zaahrt]
Bezaubern: [zryf]
3. Drehen des Buchstaben [aaldhaal] zum Buchstaben des Al-Zeins:
Professor: [aastaaz]
Vermindern: [mzlt]
Drehen des Buchstaben [aaldhaal] zum Buchstaben [aalDHaa']: Raved [haaDHaa]
Drehen des Buchstaben [aaldhaal] zum Buchstabe Indicative: Führer
raved 4. [qlb] Buchstabe [aalthaa'] zum Wadenetz:
Effekte: [EEsaar]
Repräsentant: [mmsl]
5. [qlb] Buchstabe [aalsyn] zum des Abwehrmittels zu beschriften:
Vorangegangen: [raaS]
so sechs: [fSTaan]
faßt Gebrauch im palästinensischen Haus ab: -
[aallywaan]: Der Rat
[aalskmlt]: Die kleine
Tabelle [aalshHHaaaTt]: Das Sulfat
[aalkrth]: Instrument hilft in der Kleidung der Schuh
schaufel: Instrument zum Gießen der Nahrung,
wie nachdenklich: Zum Gießen [aalshwrbt]
[shzlwn]: Irgendwelche als Gebäude
von Wörtern, die der palästinensische Bauernhof in verwendet: -
[aalkryk]: Instrument zum Sand
verschob die Zelle: Raum des Erwachsenen hergestellt vom Joghurt zum Bilden der Mehl
feder der Aprikose: Baum der Aprikose
[aalshnshrt]: Instrument zum Ausschnitt des Grases
[aalHaakwrh]: Landplot umgibt im Zaun für das Verhinderunghereinkommen der Tiere
die Großzügigkeit: Bauernhof der Trauben und der Olive
[aalbyyaaart]: Bauernhof säurehaltig
[aaljrn]: Platzansammlung der Gerste und des Weizens
ist Eimer: Die weitverbreiteten Wörter in Palästina angezeigt
:
• Fils: [mSaary]
• Schuh: Als Knappheit
• Kleidung: ['awaae'y]
• Brüder: [yaaxy]
• Schwestern: Yachten
• Analphabet: [ymmah]
• Verstärkt: ['abDaay]
• Stark: Fest
• Jetzt: [hlla'a], [hly'yt]
die Wörter, die fremder Ursprung sich gewöhnt:
• Die Kommission: [kwmsywn]
• Als sein cuspid [shzlwn]
• Entlastung: [aamblns]
• Apotheker: [frmshyh]
die populären Beispiele in Palästina: -
'[yaa] [shaayf,] die Länge [yaa] [xaayf] der Bereich. Vorhänge der Zunahmen [aalshwfaat] [aalnwaaDHr] '
entläßt die raved identicals wenn Steuerung auf Person, was innen seine dann letzten Wahrheit überraschungen inch indossierte.
„, Ihr gefolgtes Ende ziehend, bilden Sie brotherly Sie weit“
Anzeige vom Wert entläßt das Ziehen in das Verhältnis für den Menschen.
„von seinem Landmarmor und von seinem Atmosphäre Ruß“
entläßt, wann das Wesentliche für das Aussehen nachteilig ist.
„der Monat ['ihl] ist [zl]“
Beweis auf Geschwindigkeit dem Überschreiten des Als-Ayyam.
'[yaa] saß mich in der Hauskrankheit und in vielen sich sorgt. [yaa] stieg ich im Essig Outing und Alter verlängert '
Wert und Notwendigkeit der Mischung in den Leuten und der Unterhaltung über den Atem stellt dar.
„Lachen hat Spaß [yaally] [zht,], Gummilack war [lGyrk] und Gummilack wurde“
Erscheinen dieser alles Mensch Nehmen sein Anteil.
„folgt, was [byzwnwhaa] ihre Backen [byzynwhaa] ihre Großväter“
beweisen, vorausgesetzt daß der gute Ursprung Abakka von der Schönheit ist.
„das Gespräch ['ilk] [yaa] seins ziehend und versteht, daß ich [yaaknt]“
und Ihr lowness, wenn die Person die Kennzeichnung des Gespräches auf andere verkörpert verweist und zu in ihm Person von zweiter absichtlich ist.
„von gemaltem [sy'ylw]“
irgendeinem gezeugt [shaahd] von der Familie korrodierten
seine „alle Hahnen [aadkdkt] Abu ['amjdt]“
irgendein, welcher kleiner Rand zurückging.
„[byDrb] [wbySlliH] seiner Tonnen“ irgendwelcher
nehmend [byqtl] der Unfall [wbymshy] in seinem Begräbnis.
„der Vorhang des öffners [bdyrt]“
„['ijt] traurig freut sich [maaly'tlaa] weggeworfenes“
„Horoskop von [aal'aufft] auf gemocht ihr“
„, was [btnbl] unter ihrer Zunge seine Bohne“
irgendeine schnelle übertragung des Gespräches.
O acento Palestinian
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O acento Palestinian dos acentos bonitos e nivelam-na e fecham-na ao giro e o acento que se dirige dos identicals do país assim quando a pessoa escutando de designar fala reuniões nele de outra maneira toda a vila ou a cidade pertence com o acento.
O acento Palestinian nosso acento authentic no authenticity da terra e de profundo-rootedness dentro profundo-enraizado os pais e os avôs.
Certamente a língua dominante no mundo árabe a língua árabe e mas acentos numerosos divide-se então que a esta os acentos do estado para outro diferem concordando para sua posição geográfica onde as videiras próximas participam com algum sua geografia na abundância de único e o método da esta relação das diminuições da pronunciação e fere a distância se tornou distanced.
Assim os identicals participam países do Al-Sham (Palestina, Jordão, Syrian e Líbano) na abundância de único e no método da pronunciação e que o acento do golfo Arabian difere aproximadamente e também sobre Marrocos árabe que em seu pardal difere sobre algum ele o alguns.
Na relação Palestinian para o acento sua diversidade seja distinguida dentro da única sucessão da colonização em Palestina procurada onde este indivíduos às origens inglesas e ao atributo Turkish. Do mesmo modo o acento em alguns palavras e método da pronunciação da área para outra para o disagreement geográfico o local difere que entre a costa e a montanha e fácil e o deserto.
As características Palestinian gerais para o acento:
O acento Palestinian na diversidade [do waaDH] na pronunciação de algumas letras em mover-se da área para outra em Palestina e dos exemplos seja distinguido os exemplos thereon muitos e dela dela:
- [aalkshksht]: Ela mais circulação, e acento sincere dos camponeses na impressora do aldeão tinge-se assim que o aldeão Palestinian vira a letra bastante para Shen [me'Tsht] (algum o que o crescem acima se torna o Ch acrid na língua inglesa) assim que diz que [tshyf] impediu-o (camponeses dos identicals de Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (camponeses dos identicals de Ramallah).
- [aale'ne'nt]: [e'ne'nt] [tmym], e que troca do hamza é olho, aparente o que terminou a epidemia entre o Bedouin comparável com de partir, e como seu lowness do mesmo modo entre diversos o Palestinian do hospitality, compreendendo diz (aproximadamente) em vez (isso)… dos identicals: (perigoso no desgastado para fora sobre a cortina dos barris) e diz diz ([le']) em vez de ().
- ruptura das letras primeiramente: Dos atos [aalmDaare't] e da garantia dos retornos dos retornos raved a (no absurdo de [qDle't]).
- troca de identicals da letra [aalDaad] ([AO]) [DHrbny], em vez de (batida mim). (rude his) em vez da prata.
- giro da letra [aalqaaf] para o hamza: Que isso nas cidades diz somente (segue) em vez de (matança).
- giro da letra [aalqaaf] para bastantes: (e isso que no hospitality assim que massa em vez da matança diz).
- inflação da letra [aalqaaf]: Como o Egyptian [do aaljym] ou [aalqaaf] o Bedouin do golfo e seu lowness que na tira de Gaza.
- o giro do olho pretende-nos: Diz assim ([aanTyny]) em vez de (me dá), e ela é acento de Yemeni originalmente e no inkwell nomadic e nos usos usa o truimphant raved pronunciação no norte de Palestina.
- o giro do hamza (e ou) diz assim (e yen) em vez de (onde).
- aumento de Shen em outra da palavra para a negação: Diz assim (que [le'btsh]) em vez de (que jogado).
- aumento do roadsign [aalsyn] à letra [aaltaa']: Diz assim que ([aantsw]) em vez de pretende e seu lowness que em Hebron somente.
- shortness de algumas palavras e do shorthand o shorthand: Diz assim que ([hssaae'h] ou o uso [do hssaae']) em vez de (esta hora) e das ligações aumentou a pronunciação no self raved no norte de Palestina quando médio famílias que as áreas se usam ao brilhado himself ([hllq]) shortness para a frase (o tempo raved).
Tudo você… (para o endereço o tudo)
e quando os exemplos para tipos seguirem a conversa e despotic sua pronunciação no acento Palestinian: -
- nomes do sinal: -
guia raved [haaDHaa].
Esta guia [haaDHy].
Estes [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Tornou-se aqui fácil [hwnt].
- nomes conectados: -
os nomes pronunciam conectado: Quem, que, que, que, que e que em um método de um fraco: - ['illy].
- falar dos consciences: -
I: I
você: Você ['iinit] você ['iinti]
você: ['antw] - você: ['antw]
- os consciences conectados: -
fusão do este consciences com o verbo que antes dela:
Dito para ele: ['altllw] [qltlw] [kltlw]
os escritores têm o divertimento: [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
a falta perfurou/perfurado: ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- instrumentos do inquérito: -
porque: [lysh] [lshw] aninha [shw]
o que: [shw] ['iiysh]
como: Kiev é lado
quando: ['iymtY] ['iymytyn]
onde: Yen
de: Mentira
- método para o walrus as letras e as palavras: -
lá algumas áreas que a família no giro a endireita [aalqaaf] a bastantes, e blessing destas áreas Tul Karam, Jenin, [qlqylyaa], os exemplos diputant e blessing disto exprimem: -
pena: Ferida velha
: [kdym]
Qalqileya: [klkylyt]
apenas como que algumas áreas endireitam sua família no coração [aalqaaf] [j], e blessing destas áreas: Gaza, monastery da data, Rafah.
Dos exemplos disto exprime: -
pena: Ascensões
das tesouras: Dito
Hornless: Vagueado
e [twaajd] de algumas áreas em Palestina endireita sua família no giro [aalqaaf] para ['] os identicals a: Jerusalem, [yaafaa], o inimigo
e os exemplos do blessing deste exprimem: -
próximo: Atiq sugere a dúvida
: ascensões [do e'ty'a
]: Ohm
apenas como que lá algumas áreas Palestinian que a família no coração a endireita bastante a pronunciação [sh] Ch do ohm [maayshbh] em inglês, identicals: Área de Ramallah e do das áreas cercada nela:
Cão: cadeira [do tshlb
]: [tshrsy]
disse: [tshaal]
e a letra rara gira sobre [aalqaaf] para [Gyn] demite então: -
incapable: Os indivíduos lá
circulando nao traiçoeiros em áreas truimphant de Palestina e a são a formação diferem de onde então a letra inclui em segundo em identicals de algumas áreas de Nablus ou as últimas áreas quebram nos identicals da corrente.
Os exemplos thereon: -
o forno: Excesso
da fervura do forno reddened: Reddened a manhã reddened
: Manhã da manhã
do pão: Pão do pão
apenas como que lá disagreement simples na pronunciação das palavras, apenas como que algumas áreas quebra o fim dos identicals da palavra: A área do banco ocidental, do Jerusalem, [aalrmlt] e da Palestina 48 [m], e exemplos do blessing deste exprime: -
• Tabela: Procrastinado me
• Doce: Doce
• Banana: Suas bananas
da fraqueza algumas áreas pronunciam a palavra justa como ela em sua abertura em sua ruptura como: A tira de Gaza, as areias, [byr] o séptimo, e este exprimem idealized:
• [knbaay]: A cadeira grande
• Tabela da tabela
• Doce doce
e esse disagreement à razão historic e ao ele retornam a área da queda do banco ocidental e dos seus seguidores sob a administração de Jordão, e a área da queda de tira de Gaza e as algumas áreas adjacentes dela sob a administração Egyptian, [mmaa] ['adY] ['ilY] a família da aquisição de toda a área única do país que era funcionamentos ela, assim que o platô em identicals de Gaza da área usam alguns identicals Egyptian das pronunciações: -
• [kbbaayyt]: O copo
• ['idyny]: No meaning deu-me
• [myyaaa]: Água
apenas como essa área do banco ocidental percebida em identicals de algumas pronunciações: -
• O Meaning sussurrou em agora (palavra fraca a origem Jordanian).
Método para o walrus as letras do último: -
1. O hamza vira para [yaa']:
Inclined: giro dos anjos [
do maayl] [mlaaykt
] do hamza para e ou:
Chamada ao prayer: [wdhn]
onde: Yen
2. Giro da letra [aalDHaa'] à letra [aalDaad]:
A parte traseira: O summit
o prego: [aalDfr]
giro da letra [aalDHaa'] à letra do Al-Zein:
Fenômeno: [zaahrt]
charming: [zryf]
3. Giro da letra [aaldhaal] para a letra do Al-Zein:
Professor: [aastaaz]
degradar: [mzlt]
giro da letra [aaldhaal] para a letra [aalDHaa']: [haaDHaa] giro
Raved da letra [aaldhaal] para o indicative da letra: A guia
raved 4. letra [do qlb] [aalthaa'] ao Seine:
Efeitos: Representante [de EEsaar
]: [mmsl]
5. letra [do qlb] [aalsyn] para letter o repellent:
Dirigido: [raaS]
assim seis: [fSTaan]
exprime usos na casa Palestinian: -
[aallywaan]: O conselho
[aalskmlt]: A tabela
pequena [aalshHHaaaTt]: O sulfate
[aalkrth]: O instrumento ajuda na roupa da colher
da sapata: Instrumento a derramar do alimento
como meditative: A derramar [aalshwrbt]
[shzlwn]: Alguns como o edifício
das palavras que a fazenda Palestinian se usa em: -
[aalkryk]: O instrumento à areia
moveu a pilha: Quarto do grown-up manufaturado do yogurt a fazer da pena
da farinha do alperce: Árvore do alperce
[aalshnshrt]: Instrumento ao corte da grama
[aalHaakwrh]: O lote da terra cerca na cerca para entrar da prevenção dos animais
o generosity: Fazenda das uvas e da azeitona
[aalbyyaaart]: Fazenda acidic
[aaljrn]: A acumulação do lugar da cevada e do trigo
é balde: As palavras difundidas em Palestina indicaram
:
• Fils: [mSaary]
• Sapata: Como o scarcity
• Roupa: ['awaae'y]
• Irmãos: [yaaxy]
• Irmãs: Yachts
• Illiterate: [ymmah]
• Strengthened: ['abDaay]
• Forte: Contínuo
• Agora: [hlla'a], [hly'yt]
as palavras a que a origem extrangeira se acostuma:
• O commission: [kwmsywn]
• Como seu cuspid [shzlwn]
• Relevo: [aamblns]
• Pharmacist: [frmshyh]
os exemplos populares em Palestina: -
'[yaa] [shaayf] o comprimento [yaa] [xaayf] a área. As cortinas dos aumentos [aalshwfaat] [aalnwaaDHr] '
demitirem os identicals raved quando controle na pessoa o que endossou dentro suas então últimas surpresas da verdade dentro.
“puxando seu fim seguido faça-lhe brotherly distante”
a indicação da importância demite puxar na relação para o ser humano.
“de seu mármore da terra e de sua fuligem da atmosfera”
demite quando a essência é adversa para a aparência.
“o mês ['ihl] [hll] [zl]”
evidência na passagem da velocidade do al-Ayyam.
'[yaa] sentou-me na doença da casa e nos muitos preocupa-se. [yaa] levantou-se eu no outing do vinagre e as idades alongam '
a importância e a necessidade da mistura nos povos e do entertainment sobre a respiração mostra.
os “risos têm o divertimento [yaally] o lac [do zht] era [lGyrk] e o lac transformou-se”
mostras tomadas desse todas as ser humano sua parte.
“segue o que [byzwnwhaa] seus mordentes [byzynwhaa] seus avôs”
evidencíam contanto que a origem boa é abaca da beleza.
“a conversa ['ilk] [yaa] que puxa his e compreende que eu [yaaknt]”
e seu lowness quando a pessoa dirige designar a conversa a outro personifica e a são intencionais nele pessoa do segunda.
“[sy'ylw]” do algum
pintado testemunhado [shaahd] da família suas
“todas as torneiras [aadkdkt] Abu corroeram ['amjdt]”
o algum que beira pequena retornou.
“[byDrb] refraining [wbySlliH] suas toneladas”
algumas [byqtl] a víctima [wbymshy] em seu funeral.
do “a cortina opener [bdyrt]”
“['ijt] sad rejoices [maaly'tlaa]” o “
horoscope rejeitado de [aal'aufft] no gostado seu”
“que [btnbl] sob sua lingüeta seu feijão”
alguma transferência rápida da conversa.
The Palestinian accent
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The Palestinian accent from the beautiful accents and levels her and close her to the turning and the accent she address of the country so identicals when listening person of designating speaks meets on him otherwise any village or city belongs through the accent.
The Palestinian accent our authentic accent in authenticity of land and deep-rooted in deep-rootedness the fathers and the grandfathers.
Indeed the dominant language in Arab World she the Arabic language and but she numerous accents divide to then this accents from state for other differ according for her geographical location where the close vines participate with some her geography in the plenty from single and method of the pronunciation and this ratio decreases wound the distance became distanced.
So identicals participates countries of Al-Sham (Palestine, Jordan, Syrian and Lebanon) in the plenty from single and method of the pronunciation and which accent of Arabian Gulf differs about and also about Arabic Morocco who in their sparrow differs about some them the some.
In the Palestinian ratio for accent her diversity be distinguished in of single succession of the colonization on Palestine looked for where this individuals to English origins and Turkish attribute. Likewise the accent in some words and method of the pronunciation from area for other for geographical disagreement the site differs what between the coast and the mountain and easy and the desert.
The Palestinian characteristics general for accent:
The Palestinian accent in the [waaDH] diversity in pronounciation of some letters in the moving from area for other in Palestine and the examples be distinguished the examples thereon many and from her from her:
- [aalkshksht]: She she the more circulation, and sincere accent of the peasants in printer of villager dyes so the Palestinian villager turn over letter enough to Shen [me'Tsht] (any what grow up him become acrid Ch in the English language) so says [tshyf] prevented you (identicals peasants of Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (identicals peasants of Ramallah).
- [aale'ne'nt]: [e'ne'nt] [tmym], and she she exchange of the hamza is eye, apparent what ended epidemic between the Bedouin comparable with of the departing, and as your lowness likewise between several hospitality Palestinian, understanding says (about) instead of (that)… identicals: (dangerous in worn out about casks blind) and says says ([le']) instead of ().
- breakage of the letters first: From acts [aalmDaare't] and returns returns guarantee raved to (in nonsense from [qDle't]).
- exchange of letter [aalDaad] ([DH]) identicals [DHrbny], instead of (hit me). (rude his) instead of silver.
- turning of letter [aalqaaf] to hamza: That that in the cities only says (follows) instead of (killing).
- turning of letter [aalqaaf] to enough: (and that that in the hospitality so mass instead of killing says).
- inflation of letter [aalqaaf]: Like [aaljym] Egyptian or [aalqaaf] the gulf Bedouin and your lowness that in Gaza Strip.
- turning of the eye intends us: So says ([aanTyny]) instead of (gives me), and she she is Yemeni accent originally and in nomadic inkwell and uses uses the pronunciation raved truimphant in north of Palestine.
- turning of the hamza (and or) so says (and yen) instead of (where).
- increase of Shen in other of the word for the denial: So says (what [le'btsh]) instead of (what played).
- increase of roadsign [aalsyn] to letter [aaltaa']: So says ([aantsw]) instead of intends and your lowness that in Hebron only.
- shortness of some words and the shorthand the shorthand: So says ([hssaae'h] or [hssaae']) instead of (this hour) and leads use increased the pronunciation in the self raved in north of Palestine while middle families the areas use to shone himself ([hllq]) shortness for the phrase (the time raved).
All you… (for address the all)
and while examples for kinds follow the talk and despotic her pronounciation in the Palestinian accent: -
- names of the sign: -
guide raved [haaDHaa].
This guide [haaDHy].
These [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Here became easy [hwnt].
- names connected: -
names pronounce connected: Who, which, who, who, who and who in method of one weak: - ['illy].
- consciences talking: -
I: I
you: You ['iinit] you ['iinti]
you: ['antw] - you: ['antw]
- the connected consciences: -
merge of this consciences with the verb who before her:
Said for him: ['altllw] [qltlw] [kltlw]
writers have fun: [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
shortage punched/punched: ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- instruments of the inquiry: -
why: [lysh] [lshw] nests [shw]
what: [shw] ['iiysh]
how: Kiev is side
when: ['iymtY] ['iymytyn]
where: Yen
from: Lie
- method for walrus the letters and the words: -
there some areas which family in turning straightens her [aalqaaf] to enough, and blessing of this areas Tul Karam, Jenin, [qlqylyaa], the diputant and blessing examples of this words: -
pen: Old wound
: [kdym]
Qalqileya: [klkylyt]
just as that some areas straightens her family in heart [aalqaaf] to [j], and blessing of this areas: Gaza, monastery of the date, Rafah.
From examples of this words: -
pen: Shears
rises: Hornless
said: Wandered
and [twaajd] of some areas in Palestine straightens her family in turning [aalqaaf] to ['a] identicals: Jerusalem, [yaafaa], enemy
and blessing examples of this words: -
close: Atiq suggest doubt
: [e'ty'a]
rises: Ohm
just as that there some Palestinian areas which family in heart straightens her enough to [sh] ohm [maayshbh] pronunciation Ch in English, identicals: Area of Ramallah and the areas the surrounded in her:
Dog: [tshlb]
chair: [tshrsy]
said: [tshaal]
and rare letter turn over [aalqaaf] to [Gyn] then dismisses: -
incapable: Not treacherous
there circulating individuals in truimphant areas of Palestine and to is the formation differs from where then the letter includes second in some areas identicals of Nablus or last areas break in identicals of chain.
The examples thereon: -
the oven: Oven
boil over reddened: Reddened the morning reddened
: Morning morning
of bread: Bread of bread
just as that there simple disagreement in pronounciation of the words, just as that there some areas break end of the word identicals: Area of West Bank, Jerusalem, [aalrmlt] and Palestine 48[m], and blessing examples of this words: -
• Table: Procrastinated me
• Sweet: Candy
• Banana: Your bananas
of weakness some areas pronounces the word just as she any in her opening in her breakage like: Gaza Strip, the sands, [byr] the seventh, and this words idealized:
• [knbaay]: The big chair
• Table of table
• Sweet sweet
and that disagreement to historic reason and he returns fall area of West Bank and her followers under administration of Jordan, and fall area of Gaza Strip and some areas adjacent from her under the Egyptian administration, [mmaa] ['adY] ['ilY] acquisition family of all area single from the country which was runs her, so plateau in area Gaza identicals uses some Egyptian pronunciations identicals: -
• [kbbaayyt]: The cup
• ['idyny]: In meaning gave me
• [myyaaa]: Water
just as that area of West Bank perceived in some pronunciations identicals: -
• Meaning whispered in now (weak word the Jordanian origin).
Method for walrus the last letters: -
1. The hamza turn over to [yaa']:
Inclined: [maayl]
angels [mlaaykt]
turning of the hamza to and or:
Call to prayer: [wdhn]
where: Yen
2. Turning of letter [aalDHaa'] to letter [aalDaad]:
The back: The summit
the nail: [aalDfr]
turning of letter [aalDHaa'] to letter of Al-Zein:
Phenomenon: [zaahrt]
charming: [zryf]
3. Turning of letter [aaldhaal] to letter of Al-Zein:
Professor: [aastaaz]
degrading: [mzlt]
turning of letter [aaldhaal] to letter [aalDHaa']: Raved [haaDHaa]
turning of letter [aaldhaal] to letter indicative: Guide
raved 4.[qlb] letter [aalthaa'] to Seine:
Effects: [EEsaar]
representative: [mmsl]
5.[qlb] letter [aalsyn] to letter repellent:
Headed: [raaS]
so six: [fSTaan]
words uses in the Palestinian house: -
[aallywaan]: The council
[aalskmlt]: The small
table [aalshHHaaaTt]: The sulfate
[aalkrth]: Instrument helps in clothing of the shoe
scoop: Instrument to pouring of the food
as meditative: To pouring [aalshwrbt]
[shzlwn]: Any as building
of words the Palestinian farm uses in: -
[aalkryk]: Instrument to the sand
moved the cell: Room of grown-up manufactured from the yogurt to making of the flour
pen of the apricot: Tree of the apricot
[aalshnshrt]: Instrument to cutting of the grass
[aalHaakwrh]: Land plot surrounds in fence for prevention entering of the animals
the generosity: Farm of the grapes and the olive
[aalbyyaaart]: Farm acidic
[aaljrn]: Place accumulation of the barley and the wheat
is pail: The widespread words in Palestine indicated
:
• Fils: [mSaary]
• Shoe: As scarcity
• Clothes: ['awaae'y]
• Brothers: [yaaxy]
• Sisters: Yachts
• Illiterate: [ymmah]
• Strengthened: ['abDaay]
• Strong: Solid
• Now: [hlla'a], [hly'yt]
the words which foreign origin accustoms to:
• The commission: [kwmsywn]
• As his cuspid [shzlwn]
• Relief: [aamblns]
• Pharmacist: [frmshyh]
the popular examples in Palestine: -
'[yaa] [shaayf] the length [yaa] [xaayf] the area. Increases [aalshwfaat] blinds [aalnwaaDHr] '
dismisses the identicals raved when control on person what in endorsed his then last truth surprises in.
“pulling your close followed make brotherly you far”
indication of of importance dismisses pulling in the ratio for the human.
“from his land marble and from his atmosphere soot”
dismisses when the essence is adverse for the appearance.
“the month ['ihl] [hll] [zl]”
evidence on speed passing of Al-Ayyam.
'[yaa] sat me in the house illness and the many worries. [yaa] rose me in the vinegar outing and ages lengthen '
importance and necessity of the mixture in the people and the entertainment about the breath shows.
“laughs have fun [yaally] [zht] lac was [lGyrk] and lac became”
shows that all human takes his share.
“follows what [byzwnwhaa] her cheeks [byzynwhaa] her grandfathers”
evidence provided that the good origin is abaca from the beauty.
“the talk ['ilk] [yaa] pulling his and understands me [yaaknt]”
and your lowness when the person directs designating talk to other personifies and to is intentional in him person of second.
“from painted [sy'ylw]”
any witnessed [shaahd] from family his
“all cocks [aadkdkt] Abu corroded ['amjdt]”
any what little border returned.
“[byDrb] refraining [wbySlliH] his tons”
any [byqtl] the casualty [wbymshy] in his funeral.
“opener [bdyrt] blind”
“['ijt] sad rejoices [maaly'tlaa] discarded”
“horoscope from [aal'aufft] on liked her”
“what [btnbl] under her tongue his bean”
any fast transfer of the talk.
Den palestinska brytningen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Den palestinska brytningen från de härliga brytningarna och jämnar hennes och slut henne till det roterande och brytningen som hon tilltalar av identicalsna för landet så, när den lyssnande personen av att designera talar meets på honom annars någon by, eller staden hör hemma till och med brytningen.
Den palestinska brytningen vår autentiska brytning i äkthet av landet och djupt rotat in djupt-rootedness fäderna och farfäderna.
Sannerligen det framträdande språket i arabisk värld betonar hon arabiskaspråket och men hon som talrika brytningar delar till därefter denna, från statligt för annat skilja sig åt att stämma överens för hennes geografiska läge var de nära vinesna deltar med något hennes geografi i överflöd från singel och metoden av minskningarna för pronunciationen och för detta förhållande sårar distansera blev distanserad.
Så deltar identicals länder av Al-Hycklar (Palestina, Jordanien, syrianen och Libanon) i överflöd från singel och metoden av pronunciationen och som brytningen av den arabiska golfen skilja sig åt omkring och också om arabiskan Marocko, som i deras sparrow skilja sig åt om något dem några.
I det palestinska förhållandet för brytning är hennes mångfald distingerad in av singelföljden av colonizationen på sökta efter Palestina var detta individer till engelska beskärningar och det turkiska attribut. Jämväl uttrycker brytningen i något, och metoden av pronunciationen från område för annat för geografisk motsättning platsen skilja sig åt vad mellan segla utmed kusten och berg och lätt och öknen.
De palestinska kännetecknen som är allmänna för brytning:
Den palestinska brytningen i [mångfalden för waaDH] i pronunciation av något märker i flyttningen från område för annat i Palestina, och exemplen är distingerade exemplen därom många och från henne från henne:
- [aalkshksht]: Hon henne mer cirkulation, och den ärliga brytningen av bönderna i skrivare av byinvånaren färgar, så den palestinska byinvånarevänden över märker nog till Shen [någon me'Tsht] (vad växer upp honom, blir besk Ch i det engelska språket), så något att säga [tshyf] förhindrade dig (identicalsbönder av Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (identicalsbönder av Ramallah).
- [aale'ne'nt]: [e'ne'nt] [tmym], och hon som hon utbyter av hamzaen, är synar, påtagligt vad avslutade epidemi mellan beduinen som var jämförbar med av avgå, och som din lowness jämväl mellan flera gästfrihetpalestinier, överenskommelsenågot att säga (omkring) i stället för (det)… identicals: (farligt, i ha på sig ut om casks okontrollerat) och något att säganågot att säga ([le']) i stället för ().
- avbrott av märker först: Från agerar [aalmDaare't] och returreturgaranti som yras till (i nonsens från [qDle't]).
- utbytet av märker [aalDaad] ([DH]), identicals [DHrbny], i stället för (hiten mig). i stället för försilvra, (ohyfsat his).
- roterande av märka [aalqaaf] till hamzaen: Det som i något att säga för städer endast (följer), i stället för (döda).
- roterande av märka [aalqaaf] till nog: (och det som som i gästfriheten samlas så i stället för dödande något att säga).
- inflation av märker [aalqaaf]: Gilla [egyptier för aaljym] eller [aalqaaf] golfbeduinen och din lowness som i Gazaremsan.
- roterande av syna ämnar oss: Så [aanTyny] något att säga () i stället för (ger mig) och hon henne är den jemenitiska brytningen ursprungligen, och i nomad- bläckhorn och bruk använder pronunciationen yrade truimphant i nord av Palestina.
- roterande av något att säga för hamza (och eller) så (och yen) i stället för (var).
- förhöjning av Shen i annan av uttrycka för förnekandet: Så något att säga (vad [le'btsh]) i stället för (lekt vad).
- förhöjning av roadsign [aalsyn] som ska märkas [aaltaa']: Så ämnar något att säga ([aantsw]) i stället för och din lowness som i Hebron endast.
- korthet av något uttrycker och stenografin stenografin: Så något att säga ([hssaae'h] eller [bruk för hssaae']) i stället för (denna timme) och blytakökade pronunciationen i själven som yrades i nord av mellersta familjer för Palestina stunder områdesbruket till skinet självt ([hllq]) korthet för formulera (den yrade tiden).
Alla du…, (för tilltala alla)
och tagexempel för sorter följer samtalet och despotic hennes pronunciation i den palestinska brytningen: -
- namnger av underteckna: -
vägleda yrat [haaDHaaen].
Detta vägleder [haaDHy].
Dessa [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Blev här lätt [hwnt].
- namnger förbindelse: -
namnger uttalar förbindelse: Vem, som, som, som, som och som i metod av en som är svag: - ['illy].
- samvetesamtal: -
I: I
dig: Dig ['iinit] dig ['iintien]
dig: ['antw] - dig: ['antw]
- förbindelsesamvetena: -
sammanfogning av detta samveten med verben som för henne:
Sagt för honom: ['altllw] [qltlw] [kltlw]
har författare gyckel: [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
stansad brist/stansade: ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- instrumenterar av förfrågningen: -
varför: [lysh] [lshw] bygga bo [shw]
vad: [shw] ['iiysh]
hur: Kiev är sidan,
när: ['iymtY] ['iymytyn]
var: Yen
från: Lie
- metoden för den valrossen märker, och uttrycker: -
där uttrycker några områden, som familjen i roterande rätar ut henne [aalqaaf] till nog och välsignelsen av dessa områden Tul Karam, Jenin, [qlqylyaaen], de diputant och välsignelseexemplen av denna: -
skriva: Gammalt sår
: [kdym]
Qalqileya: [klkylyt]
precis som, som några områden rätar ut hennes familj i hjärta [aalqaaf] [j], och välsignelsen av dessa områden: Gaza kloster av datera, Rafah.
Från exempel av detta uttrycker: -
skriva: Klipper
löneförhöjningar: Hornless
said: Irrat
och [twaajd] av några områden i Palestina rätar ut hennes familj i roterande [aalqaaf] till ['] identicals a: Jerusalem [yaafaaen], fienden
och välsignelseexempel av detta uttrycker: -
nära: Atiq föreslår tvivel
: [löneförhöjningar för e'ty'a
]: Ohm
precis som som där några palestinska områden, som familjen i hjärta rätar ut henne nog [den på engelska sh] pronunciationen Ch för ohmen [maayshbh], identicals: Område av Ramallah och områdessom omges i henne:
Förfölja: [stolen för tshlb
]: [tshrsy]
sade: och sällsyntt märka
vänden över [aalqaaf] [tshaal] [Gyn] avfärdar därefter: -
inkompetent: Inte förrädiska
cirkulerande där individer i truimphant områden av Palestina och till är bildandet skilja sig åt från var därefter märka inkluderar understöder i identicals för några områden av Nablus eller sist områdesstötidenticals av kedjar.
Exemplen därom: -
ugnen: Ugns
böld över rodnat: Rodnade den rodnade morgonen
: Morgonmorgon
av bröd: Bröd av bröd
precis som, som enkel motsättning i pronunciation av uttrycker där, precis som som avbrottet för några områden avslutar där av uttryckaidenticalsna: Område av västra packar ihop, Jerusalem, [aalrmlt] och Palestina 48 [M], och välsignelseexempel av detta uttrycker: -
•, Bordlägga: Procrastinated mig
•, Sött: Godis
•, Banan: Dina bananer
av svagheten några områden uttalar uttrycka rättvis som henne any i hennes öppning i hennes avbrottsnågot liknande: Gazaremsan, sandsna, [byr] seventhen och denna uttrycker idealized:
•, [knbaay]: Den stora stolen
•, Bordlägga av bordlägger
•, Den söta sötsaken
och den motsättning till historiskt resonerar, och han går nedgångområde av västra tillbaka packar ihop och hennes anhängare under administration av Jordanien, och nedgångområde av Gazaremsan och några områden som är närgränsande från henne under den egyptiska administrationen, [mmaaen] ['adY] ['ilY], använder singeln för område för förvärvfamilj allra från landet, som var körningar henne, så platån i områdesGaza identicals några egyptiska pronunciationsidenticals: -
•, [kbbaayyt]: Kupa
•, ['idyny]: I menande gav mig
•, [myyaaa]: Bevattna
precis, som det område av västra packar ihop märkt i identicals för några pronunciations: -
•, Menande som viskas i nu (svagt uttrycka den jordanska beskärningen).
Metod för valross som jumbon märker: -
1. Hamzavänden över [yaa']:
Benäget: [änglar för maayl
] [mlaaykt] som
är roterande av hamzaen till och eller:
Appell till bönen: [wdhn]
var: Yen
2. Roterande av märka [aalDHaa'] som ska märkas [aalDaad]:
Baksidaen: Toppmötet
spika: roterande av märka
[aalDfr] [aalDHaa'] som ska märkas av Al-Zein:
Fenomen: [zaahrt]
charma: [zryf]
3. Roterande av märka [aaldhaal] för att märka av Al-Zein:
Professor: [aastaaz]
förnedra: roterande av märka
[aaldhaal] [mzlt] för att märka [aalDHaa']: Yrat [haaDHaa]
roterande av märker [aaldhaal] för att märka indikativ: Vägleda
yrade 4. märka [aalthaa'] som Seine: [qlb]
Verkställer: [EEsaar]
representativt: [mmsl]
5. märka [aalsyn] [qlb] för att märka impregneringsmedel:
Hövdat: [raaS]
så sex: [fSTaan]
uttrycker bruk i det palestinska huset: -
[aallywaan]: Rådet
[aalskmlt]: De lilla
bordlägger [aalshHHaaaTt]: Sulfaten
[aalkrth]: Instrumentera hjälp, i att bekläda av sko,
kammar hem: Instrumentera till att hälla av maten
som meditative: Till att hälla [aalshwrbt]
[shzlwn]: Några, som byggnad
av uttrycker det palestinska lantgårdbruket i: -
[aalkryk]: Instrumentera till den rörda
sanden cellen: Rum av vuxen som tillverkas från yoghurten till danande av mjölet,
skrivar av aprikosen: Tree av aprikosen
[aalshnshrt]: Instrumentera till klipp av gräset
[aalHaakwrh]: Landtäppan omger i staket för att skriva in för förhindrande av djuren
generositeten: Lantgård av druvorna och olivet
[aalbyyaaart]: Acidic lantgård
[aaljrn]: Förlägga ackumulation av kornet, och vetet
är hinken: Det utbrett uttrycker i indikerade Palestina
:
•, Fils: [mSaary]
•, Sko: Som scarcity
•, Kläder: ['awaae'y]
•, Bröder: [yaaxy]
•, Systrar: Yachter
•, Analfabet: [ymmah]
•, Förstärkt: ['abDaay]
•, Starkt: Fast
•, Nu: [hlla'a], [hly'yt]
uttrycker som den utländska beskärningen vänja sig:
•, Kommissionen: [kwmsywn]
•, Som hans cuspid [shzlwn]
•, Lättnad: [aamblns]
•, Pharmacist: [frmshyh]
de populära exemplen i Palestina: -
'[yaaen] [shaayf,] längden [yaaen] [xaayf] området. Rullgardiner för förhöjningar [aalshwfaat] [aalnwaaDHr] '
avfärdar de yrade identicalsna, när kontrollera på person vad signerade in hans därefter sist sanning förvånar in.
”dra ditt följda slut gör broderligt dig” indikeringen
av av betydelse avfärdar långt att dra i förhållandet för människan.
”från hans landmarmor och från hans atmosfärsot”
avfärdar när extraktet är motsatt för det utseendemässigt.
”är månaden ['ihl] [zl]”
bevisar på rusad bortgång av al-Ayyam.
'[yaa] satt mig i hussjukan och de många bekymmren. [förlänger ron för yaa] mig i vinägeroutingen och åldrar '
betydelse, och nödvändigheten av blandningen i folket och underhållningen om andedräkten visar.
”har skratt roligt [yaally] [var gummilacka för zht,] [lGyrk], och gummilacka blev”
shows som all människa tar hans aktie.
”följer vad [byzwnwhaaen] hon kinder [byzynwhaa] hennes farfäder”
bevisar förutsatt att att den bra beskärningen är abacaen från skönheten.
”förstår samtalet ['ilk] [yaa] som drar his och, att jag [yaaknt]”
och din lowness, när personen riktar designera samtal till annat personifies och till är avsiktliga i som honom personen av understöder.
”från målat [sy'ylw]”
något som bevittnas [shaahd] från familjen hans
”all reser upp [aadkdkt] Abu korroderat ['amjdt]”
något vad gränsar lite gånget tillbaka.
”[byDrb] avstå [wbySlliH] hans några tons
” [byqtl] [den wbymshy] olycksoffret i hans begravning.
”jublar den ledsna rullgardinen för öppnaren [bdyrt
]” ”['ijt] [maaly'tlaaen] det kasserade”
”horoskopet från [aal'aufft] på gillat hennes”
”vad [btnbl] under henne sponta hans böna” som
några fastar överföringen av samtalet.
Палестинский акцент
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Палестинский акцент от красивейших акцентов и выравнивают ее и закрывают ее к поворачивать и акцент, котор она адресует identicals страны так когда слушая персона обозначать говорит встречи на ем в противном случае любое село или город принадлежит через акцент.
Палестинский акцент наш подлинный акцент в подлиности земли и глубок-укорененного внутри глубокого-rootedness отцы и grandfathers.
Деиствительно доминантный язык в арабском мире, котор она арабский язык и но она многочисленнNp акценты разделяют к после этого этому акценты от положения для другого отличают согласовывающ для ее географического положения где близкие vines участвуют с некоторым ее землеведение в множестве от одиночной и метод этого коэффициента уменшений выговора и ранит расстояние стал дистанцированным.
Так identicals участвуют страны Al-Sham (Палестины, Джордан, сирийского и Ливан) в множестве от одиночной и методе выговора и который акцент аравийского залива отличает около и также о арабском Марокко которое в их воробье отличает о некотором они некоторые.
В палестинском коэффициенте для акцента ее разнообразность была различена внутри одиночной последовательности колонизации на исканной Палестине где эт индивидуалы к английским началам и турецкому атрибуту. Likewise акцент в некоторых словах и методе выговора от зоны для другого для географического рассогласования место отличает между свободным полетом и горой и легко и пустыней.
Палестинские характеристики вообще для акцента:
Палестинскому акценту в разнообразности [waaDH] в выговоре некоторых пем в двигать от зоны для другого в Палестине и примеров различал примеры thereon много и от ее от ее:
- [aalkshksht]: Она она больше циркуляции, и задушевный акцент селянин в принтере сельчанина красит поэтому палестинский сельчанин кантует письмо достаточно к Shen [me'Tsht] (любому растут вверх он становит горькосоленый Ch в английском языке) поэтому говорит [tshyf] предотвратил вас (селянин identicals Tul Karam) [tshyf] [Haaltsh] (селянин identicals Ramallah).
- [aale'ne'nt]: [e'ne'nt] [tmym], и она, котор она обменивает hamza будет глазом, явно закончило эпидемию между бедуином соответствующим с уходить, и как ваше lowness также между несколькими палестинец хлебосольства, понимая говорит (около) вместо (то)… identicals: (опасно в несено вне о шторке casks) и говорит говорит ([le']) вместо ().
- обрыв пем сперва: От поступков [aalmDaare't] и гарантии возвращений возвращений ой к (в вздоре от [qDle't]).
- обмено письмами identicals [aalDaad] ([DH]) [DHrbny], вместо (удар я). (rude его) вместо серебра.
- поворачивать письма [aalqaaf] к hamza: Что то в городах только говорит (следует за) вместо (умерщвление).
- поворачивать письма [aalqaaf] к достаточно: (и то в хлебосольстве поэтому масса вместо умерщвления говорит).
- взвинчивание письма [aalqaaf]: Как египтянин [aaljym] или [aalqaaf] бедуин залива и ваше lowness в Gaza Strip.
- поворачивать глаза предназначает нас: Так говорит ([aanTyny]) вместо (дает меня), и она она будет акцентом Yemeni первоначально и в кочевническом inkwell и пользах использует truimphant ое выговором в севере Палестины.
- поворачивать hamza (и или) так говорит (и иены) вместо (где).
- увеличение Shen в другом из слова для запирательства: Так говорит ([le'btsh]) вместо (сыгранное).
- увеличение roadsign [aalsyn] к письму [aaltaa']: Так говорит ([aantsw]) вместо предназначает и ваше lowness в Hebron только.
- shortness некоторых слов и shorthand shorthand: Так говорит ([hssaae'h] или польза [hssaae']) вместо (этот час) и руководств увеличила выговор в собственной личности ой в севере Палестины пока средне семьи, котор OBLASTи используют к после того как они посвечены ([hllq]) shortness для фразы (ого времени).
Все вы… (для адреса всего)
и пока примеры для видов следуют за беседой и своевластные ее выговор в палестинском акценте: -
- имена знака: -
направляющий выступ бредил [haaDHaa].
Этот направляющий выступ [haaDHy].
Эти [hdwl] [hDHwl] [hDHwlaak].
Здесь стал легко [hwnt].
- соединенные имена: -
имена произносят после того как они соединены: , Которое, которое, который, который и который в методе одного слабого: - ['illy].
- говорить совестей: -
I: Iий
вы: Вы ['iinit] вы ['iinti]
вы: ['antw] - вы: ['antw]
- соединенные совести: -
слияние этого совести с глаголом перед ей:
Сказано для его: ['altllw] [qltlw] [kltlw]
сочинители имеют потеху: [ktbtlaaaaa] [ktbtlhaa]
пробитый недостаток пробитый/: ['altlkm] [qltlkm] [kultlkuw]
- аппаратуры дознания: -
почему: [lysh] [lshw] гнездит [shw]
: [shw] ['iiysh]
как: Kiev будет стороной
когда: ['iymtY] ['iymytyn]
где: Иены
от: Ложь
- метод для walrus письма и слова: -
там несколько OBLASTей семья в поворачивать выправляет ее [aalqaaf] к достаточно, и благословлять этих OBLASTей Tul Karam, Jenin, [qlqylyaa], diputant и благословляя примеров этого формулируют: -
ручка: Старая рана